Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Всадники рассыпались, джоконский воин завертелся в седле. Копьеносец увидел просвет и, пригнувшись к холке коня, ринулся туда, стараясь догнать убегающих товарищей. Арбалетная стрела просвистела над самой его шеей, чтобы придать смелости на сем славном пути.

Проклятие, наконечник копья все-таки оставил след на плече у Эриса; Иста видела, как удар от столкновения тряхнул руку джоконца, чуть не выдрав древко из его пальцев. И все же меч Эриса беспрепятственно продолжает разить врагов… Внезапно ей стало трудно дышать; Иста резко развернулась и бросилась к ступеням, ведущим вниз.

– Лисс, за мной!

– Но рейна, неужели вы

не хотите увидеть, чем все это закончится?

– За мной!

Не дожидаясь, что девушка последует за ней, Иста поддернула фиолетовые юбки и побежала вниз по темному витому коридору башенной лестницы. Второпях она чуть не упала, но ухватилась за стену и помчалась дальше, не сбавляя скорость.

За дверь, через еще один двор, вниз под арку, в другой каменный двор. Вверх по ступеням. Ее шаги эхом разнеслись по галерее. Она распахнула резную дверь в комнату Иллвина.

Горам скорчился справа от Иллвина, подвывая от страха. Льняной камзол Иллвина был расстегнут и приспущен. Услышав, как Иста вошла, грум оглянулся через плечо и крикнул:

– Леди, помогите!

Подбежав поближе, она увидела, что его руки, залитые кровью, сжимают плечо Иллвина. Рукав камзола тоже был алый. Иста заметалась по комнате, пока не нашла тряпку, из которой можно было соорудить повязку, свернула ее чистой стороной наружу и протянула груму; Горам отнял руки, только чтобы схватить эту тряпку и прижать ее к рваной ране, зиявшей у Иллвина на плече.

– Это не я! Не я! – запричитал Горам, вращая выпученными глазами с белым ободком. – Это просто случилось.

– Да, Горам, я знаю. Все в порядке, – успокоила его Иста. – Ты все сделал правильно.

У нее было великое искушение снова разорвать нить белого пламени и вернуть уродливую отметину законному владельцу. Но сейчас не самый подходящий момент, чтобы Эрис без чувств выпал из седла. В конце концов, сомкнутые серые веки Иллвина не двигались, не дрожали, не сжимались от боли. Раз он в бессознательном состоянии, рану можно будет обработать как следует, промыть ее соленой водой, сшить края. Интересно – от мыслей у Исты кружилась голова, – если демон позволит ему проснуться сегодня в полдень, останутся ли на плече следы от иглы или они перекочуют к его брату?

Дверь распахнулась; наконец-то Лисс.

– Лисс, беги скорей и найди какую-нибудь женщину, умеющую обращаться с ранами – искусство Матери здесь должно быть в почете, – скажи ей захватить мыло, мази и иглы. Да, пусть еще слуга принесет воды.

– Что? Зачем? – Не скрывая любопытства, девушка подбежала поближе.

– Лорд Иллвин серьезно ранен.

Отсюда Лисс уже разглядела кровь. Она отрывисто выдохнула:

– Да, рейна. Но как?..

– Ты сама видела копье.

– Ох! – Глаза Лисс стали просто огромными, она развернулась и убежала.

Горам быстро заглянул под повязку и сразу вернул ее на место. Иста посмотрела ему через плечо. Рана оказалась не такой глубокой, как она боялась; тягучий поток крови уже пошел на убыль.

– Хорошо, Горам, продолжай держать.

– Да, леди.

Иста ждала, переминаясь с ноги на ногу, пока наконец в галерее не послышались шаги. Лисс открыла дверь, пропуская вперед женщину в переднике, несущую в руках корзину; за ней следовал слуга.

– Лорд Иллвин… – начала Иста и взглянула на Горама, – упал с кровати и ударился плечом. – Как еще объяснить? Выдумка Исте не нравилась. Она быстро продолжила: – Позаботьтесь

о нем, перевяжите. Помогите Гораму убраться. Не разговаривайте об этом ни с кем, кроме меня, лорда Эриса и леди Каттилары.

Те солдаты из спасательного отряда Порифорса, кто не отправился преследовать джоконцев, как раз в этот момент, должно быть, сопровождают новых гостей к воротам, сообразила Иста. Она направилась к двери:

– Лисс, пойдем.

Глава 16

Иста миновала арку, отделявшую их от парадного двора, как раз в тот момент, когда раскрасневшийся и запыхавшийся ди Кэйбон вываливался из седла прямо на руки одному из людей Эриса. Солдат помог служителю сделать несколько шагов, чтобы добраться до узкой полоски тени между стеной и миндальным деревом и там рухнуть. Он обеспокоенно потрогал лицо ди Кэйбона, переговорил со слугой, и тот мгновенно умчался. Ди Кэйбон выпутался из своей маскировочной коричневой накидки и уронил ее на устланные лепестками камни.

Фойкс, не менее взмокший и запыхавшийся, соскочил с коня, бросил поводья и подошел к служителю.

– Проклятие, Фойкс, – просвистел ди Кэйбон, подняв на него глаза. – Я же говорил тебе: прекрати играть с этой штукой.

– Ладно, – проворчал Фойкс в ответ. – Поезжай обратно и ложись на обочине, если тебе это не нравится и ты хочешь стать добычей джоконских псов. Им тебя на целый месяц пиршества хватит.

Вернулся слуга и по знаку солдата медленно вылил ведро воды ди Кэйбону на голову, намочив его грязно-белые одежды. Ди Кэйбон не стал отодвигаться или протестовать, а косо сел, задрал подбородок и открыл рот.

Фойкс благодарно кивнул и взял оловянную кружку воды, которую зачерпнул другой слуга из второго ведра, осушил ее до дна, налил еще, потом еще и так без конца. Потом, с сожалением на лице, набрал еще одну кружку, присел на корточки рядом с ди Кэйбоном и поднес питье к губам служителя. Ди Кэйбон взял кружку трясущимися руками и принялся шумно пить.

Заметив приближение Исты, солдат уважительно отсалютовал ей и шепнул:

– Этот вот совсем недалек от теплового удара. Когда такой большой мужчина перестает потеть – это плохой знак. Но не волнуйтесь, рейна, мы позаботимся о нем как следует.

Фойкс вскинул голову.

– Рейна! – воскликнул он. – Благодарение пятерым богам! Целую вам руки и ноги!

Он влил еще кружку воды ди Кэйбону в рот и встал на одно колено перед ее юбками, схватив ее руки и запечатлев на каждой горячий поцелуй.

– Ох! – В качестве менее формального, но искреннего дополнения он прижал ее кисть к своему влажному лбу. Он не стал вставать, а перенес вес на другое бедро и сел, скрестив ноги; он старался отдышаться и, воспользовавшись моментом безопасности, позволил своим широким плечам опуститься.

Тут Фойкс заметил Лисс и заулыбался:

– Значит, ты тоже сюда добралась. Я должен был догадаться.

Она ухмыльнулась в ответ:

– Должен был.

– Мы неслись по вашему следу от самого Маради. Но всех самых быстрых лошадей кто-то уже забрал.

Ее улыбка сделалась довольной.

Он прищурился:

– Милое платье. Какая перемена!

Лисс смущенно отступила на шаг:

– Я только взяла поносить.

Услышав цоканье копыт, Фойкс кое-как поднялся на ноги. Лорд Эрис в сопровождении еще одного всадника въехал в ворота верхом на своем сером в яблоках жеребце, спешился и перебросил поводья груму.

Поделиться с друзьями: