Патриоты
Шрифт:
— Грустно, правда? Столько времени тебе понадобилось, чтобы осознать одну простую истину — ты проиграл.
Слова брата больно кольнули Исава, но он справился с обидой. Это уже не имеет значения. Борьба окончена.
— Абигайль стоило ждать, — кратко подытожил он.
Повисла неловкая пауза.
Первым заговорил Исав:
— Слышал, у тебя есть дружок.
— Где ты это слышал? — вскинулся Джейкоб.
Вообще-то, Исаву об этом говорили дважды. Сначала, в Филадельфии, — Мерси, потом, в Таппане, отец. О Мерси молодой человек благоразумно умолчал.
—
— Он говорил, что Бо глухой?
Исав кивнул. И тотчас вспомнил, как просветлело лицо отца, когда он рассказывал о мальчике.
— Он особенный, — просиял Джейкоб. — Сообразительный, проворный, заряжает мушкет быстрее всех на свете. — Молодой человек громко, от души рассмеялся. — А еще он умеет барабанить! Научился у Заха, полкового барабанщика, тоже мальчишки. Знаешь, как ему это удается? — Исав покачал головой. — Вибрация! — Джейкоб все больше воодушевлялся. — В Вэлли-Фордж я заболел, мне было тошно как никогда. А Бо бродил по домику и колотил деревянной ложкой по всему, до чего мог дотянуться. Каюсь, я не понимал, что он делает. Не догадывался о его дружбе с Захом. Короче, Бо сводил меня с ума. Голова раскалывается, а он стучит без передыху. Ему, видишь ли, было невдомек, что он меня изводит — он-то этого грохота не слышал. Короче, я вышвырнул его из домика! Хорошим же я оказался опекуном.
Исава рассмешила история Джейкоба, но еще больше его обрадовало и удивило его лицо. Впервые в жизни он видел брата таким. Каким-то чудом маленький глухой мальчик подобрал ключик к сердцу Джейкоба. Молодой человек гордился Бо словно собственным — и при этом обожаемым — сыном.
— Как бы там ни было, вскоре в сражении при Монмуте, Заха убили. Наши солдаты бежали с поля боя, и Вашингтон лично объезжал войска, разыскивая барабанщика. Надо было вести людей в атаку. И пока я пытался объяснить ему, что барабанщик убит, Бо начал отбивать команду «к оружию». Я чуть не онемел от удивления!
Исаву казалось, что перед ним незнакомец.
— Хотелось бы встретиться с этим чудо-ребенком.
Глаза Джейкоба затуманились.
— Я и сам не прочь увидеть его еще раз, перед смертью. — Молодой человек взял себя в руки и с грустной иронией добавил: — Хотя бы для того, чтобы сказать: не стоит, дружок, больше торчать на улице.
Лицо Исава приняло озадаченное выражение.
— При прощании я сказал ему, — объяснил брату Джейкоб, — что когда-нибудь он увидит, как я еду по Бикэн-стрит. А Бо такой упрямый, он до старости будет стоять на улице и ждать меня.
Судя по отсутствующему выражению в глазах Джейкоба, мысленно он был сейчас в Бостоне, рядом с Во.
— Я могу тебе как-то помочь? — спросил Исав.
— Спаси меня.
Губы Исава раздвинулись в полуулыбке.
— В Таппане отец вспомнил, как его когда-то чуть было не повесили.
— Точно! Это стало у нас, Морганов, традицией.
Исав рассмеялся.
— И я надеюсь эту традицию поддержать, причем по всем пунктам, — добавил Джейкоб.
— Не понимаю.
— Отец ждал казни, и избежал ее; ты ждал казни, и избежал ее. Я жду казни, осталось только дать
деру.Исав обвел взглядом помещение. Никаких окон. Один выход. Охранник у двери. Охранник на верхней площадке лестницы. Охранники в доме.
— Правильно, — сказал Джейкоб, угадав мысли брата, — я забыл, что беседую с врагом.
— Вот-вот, и я собирался сказать… — Исав приглушил голос. — В тюрьме отец сказал мне, что хотел бы поменяться со мной местами, обменять свою жизнь на мою.
В глазах Джейкоба зажглись лукавые искорки.
— То есть ты хочешь поменяться со мной местами? Это совсем нетрудно, сам знаешь.
— Нет, этого я не говорил.
Смешок.
— Так я и знал.
— Я имел в виду другое: будь здесь отец, ты услышал бы от него то же самое.
Джейкоб пожал плечами.
— Из-за твоего посредничества это предложение обесценилось.
Исав отлепился от стены.
— Мне пора. Если напишешь письмо, я переправлю его в Бостон.
— Ирония судьбы, не находишь? — Джейкоб принял философский вид. — Не так давно матери и отцу пришлось приучать себя к мысли, что наша семья сократится на одного сына. Сначала у них оставался я, теперь ты.
Исав постучал в дверь. Когда лязгнула щеколда, Джейкоб сказал брату:
— Один совет. Верни Библию отцу. Пусть он сам тебе ее отдаст, когда будет готов.
— Я был у Джейкоба.
— Как он?
— Не так хорошо, как я.
Исав подошел к Абигайль сзади и обнял ее за талию; молодая женщина прижалась головой к его груди.
— Это не смешно! И не по-братски! — Абигайль попыталась отстраниться от Исава, но он крепко держал ее в объятиях.
— Прости, от старых привычек не так-то легко избавиться. Это прозвучало… Прости. Я совсем не то имел в виду. Он в порядке. Несколько развязен, храбрится… Но ему все равно придется взглянуть правде в лицо.
— А что с Мерси? Что будет с ней?
Исав тяжело вздохнул.
— Честно говоря, не знаю. Она очень изменилась. Стала более зрелым человеком. Духовным. Мама будет рядом, утешит ее. Тебе понравится моя мама. Я говорил, что она пишет стихи?
Абигайль слегка отстранилась от Исава и искоса взглянула на него.
— Нет! Не говорил. Знаешь какое-нибудь ее стихотворение?
— Наизусть?
— Конечно!
— Нет. Но пишет она хорошо.
Абигайль снова уютно устроилась в объятиях любимого.
— Я всегда восхищалась поэтами. Они умеют в нескольких словах передать саму суть жизни. Мне бы хотелось встретиться с твоей мамой.
Исав улыбался.
— Я тоже этого хочу. Не сомневаюсь — она тебя полюбит. У вас много общего.
— Какое самомнение!
— О чем это ты?
— Ты намекаешь, причем довольно грубо, на то, что нас объединят любовь к тебе.
— Об этом и речи не шло! Впрочем, твой вариант мне нравится. На самом деле, я хотел сказать, что вас объединяет творчество. Она использует слова, ты воск.
— О! Прости.
Исав сильнее притянул к себе любимую и зарылся лицом в ее шелковистые волосы. Абигайль обхватила его руки и прижалась щекой к его груди.
— Исав?