Пехотная баллада
Шрифт:
– Да, сержант, – сказал он. – Конечно, я видел рисунки, но… они далеки от истины.
– В ваших книжках сказано, что делать, сэр? – спросил Джекрам.
Они лежали в кустах в полумиле от крепости.
– Возможно, сержант. В «Искусстве воевать» Сон-Цзе-Си-Яй говорит: «Величайшая победа – это победа без боя». Враг ожидает, что мы атакуем там, где он сильней всего. Следовательно, мы должны его разочаровать. Случай обязательно представится, сержант.
– Лично мне он до сих пор не представлялся, хотя я тут бывал сто раз, – сказал Джекрам, все еще ухмыляясь. – Даже крысе придется переодеться прачкой,
– Интересно, как союзники попали внутрь? – спросил Блуз.
– Должно быть, измена, сэр. Мир полон предателей. Или они нашли тайный ход, сэр. Тот самый, сэр, который, по-вашему, должен тут быть. Или вы уже забыли? Такие вещи, наверное, сами вылетают из головы, сэр, если человек слишком занят.
– Мы проведем разведку, сержант, – холодно ответил Блуз, выползая из кустов и смахивая листики с мундира. Талацефал – или, как ее называл лейтенант, «мой верный скакун» – обрела свободу несколькими милями раньше. Верхом нельзя красться. И потом, заметил Джекрам, эта тварь слишком тощая, чтобы съесть, и слишком подлая, чтобы сесть.
– Да, сэр, конечно, сэр, мы охотно ее проведем, – сказал Джекрам – воплощенная готовность взяться за дело. – Где прикажете разведывать, сэр?
– Тайный ход должен быть, сержант. У таких крепостей не бывает лишь одна дверь. Согласны?
– Да, сэр. Только, я так думаю, тайный ход держат в тайне, сэр. Ничего личного, сэр.
Они обернулись, услышав молитвенный шепот. Уолти стояла на коленях, стиснув руки. Остальные тихонько отошли подальше. Удивительное дело набожность.
– Что он делает, сержант? – спросил Блуз.
– Молится, сэр.
– Я уже заметил, что он часто молится. Это не запрещено уставом? – шепотом поинтересовался лейтенант.
– Трудный вопрос, сэр, – ответил Джекрам. – Я и сам частенько молился на поле боя, сэр. Я не раз читал солдатскую молитву и другим не запрещу.
– Э… что-то я не припоминаю… – начал Блуз.
– Слова, сэр, сами приходят на ум, как только враг на тебя попрет. Обычный текст гласит: «Господи, помоги мне убить этого сукина сына, пока он не убил меня», – Джекрам ухмыльнулся, увидев лицо Блуза. – Официальная версия, сэр.
– Да, сержант, но где бы мы были, если бы все время молились? – спросил лейтенант.
– В раю, сэр, одесную Нуггана, – немедленно ответил Джекрам. – Мне так говорили в детстве, сэр. Конечно, народу там собралось бы многонько. Так что, наверное, ничего страшного, если мы туда не попадем.
Уолти перестала молиться и встала, отряхивая коленки. Она одарила отряд своей яркой, слегка пугающей улыбкой.
– Герцогиня направит наши стопы, – сказала она.
– Прекрасно, – слабо отозвался Блуз.
– Она укажет нам путь.
– Чудесно. Э… а не могла бы она показать на карте?..
– Она даст нам глаза, чтобы мы видели.
– Что? А. Хорошо. Просто замечательно, – сказал лейтенант. – Теперь, когда я это знаю, мне намного легче. А вам, сержант?
– Да, сэр, – сказал Джекрам. – И как мы раньше без этого жили.
Они разведывали
дорогу по трое, пока остальные лежали в низине среди зарослей. Вокруг ходили вражеские патрули, но не так уж трудно избежать встречи с десятком солдат, которые придерживаются дороги и не стараются двигаться тихо. Солдаты были злобенские – и держались так, как будто все вокруг принадлежало им.Полли оказалась в дозоре с Маладиктом и Уолти – точнее сказать, с вампиром на грани срыва и девушкой, для которой, судя по всему, уже давно не осталось никаких границ. С каждым днем Уолти менялась, в этом не приходилось сомневаться. Когда они все только вступили в армию – как будто целую жизнь назад, – она была дрожащей маленькой бродяжкой и пугалась теней. А теперь Уолти казалась выше, ее переполняла нездешняя уверенность, и тени разбегались перед ней. Ну, образно выражаясь. В любом случае Уолти вела себя так, как будто они должны были разбегаться.
А потом случилось Чудо с Индейкой. И как его объяснить?
Они втроем двигались вдоль скал и по пути миновали несколько караульных злобенских постов, вовремя учуяв запах походной кухни… но, к сожалению, кофе нигде не пахло. Маладикт, в общем, вполне владел собой, не считая склонности бормотать под нос какие-то буквы и цифры. Он замолк, когда Полли пригрозила стукнуть его палкой.
Они дошли до скалистого выступа, с которого было видно крепость. Полли снова взяла телескоп и осмотрела неприступные стены и беспорядочные нагромождения камней, ища потайной ход.
– Посмотри на реку, – сказала Уолти.
Картинка расплылась, когда Полли переместила телескоп пониже. Присмотревшись, она увидела сплошную белизну. Пришлось опустить телескоп, чтобы понять, что это такое.
– О боги, – сказала она.
– Все понятно, – заметил Маладикт. – Вон тропинка вдоль реки, видишь? И на ней тоже женщины.
– Крошечная калитка, – сказала Полли. – Где очень просто обыскивать входящих.
– Значит, солдаты внутрь не пройдут, – заключил вампир.
– А мы могли бы, – сказала Полли. – Хотя мы и солдаты. Разве нет?
Наступила тишина. Потом Маладикт сказал:
– Солдатам нужно оружие. Но стража заметит мечи и арбалеты.
– Оружие есть внутри, – произнесла Уолти. – Так сказала Герцогиня. Крепость полна оружия.
– А она не сказала, как сделать так, чтобы враг перестал за него хвататься?
– Ладно, ладно, – поспешно вмешалась Полли. – Надо как можно скорее сообщить руперту. Пошли обратно.
– Погоди. Я тут капрал, – сказал Маладикт.
– Да. И?
– Э… пошли обратно?
– Отличная мысль.
Впоследствии Полли упрекала себя, что не прислушалась к птичьему пению. Пронзительные трели вдалеке сказали бы ей многое, если бы только она успокоилась и послушала…
Она не прошла и тридцати шагов, когда увидела солдата.
Кто-то в злобенской армии отличался редким умом и сообразил, что лучший способ обнаружить чужака – это не шагать по проторенной тропе, а тихонько красться между деревьев.
У солдата был арбалет. Им повезло… наверное, просто повезло… что он смотрел в другую сторону, когда Полли вышла из-за куста остролиста. Она метнулась за дерево и бешено зажестикулировала Маладикту, который шагал по тропе следом. У вампира хватило здравого смысла спрятаться.