Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Фракк потер подбородок и улыбнулся.

– Помнится, были кое-какие подтасовки фактов и дат… – негромко произнес он.

– Не надо сантиментов, черт их дери, сэр, при всем уважении. Вы это сделали не ради меня, а ради армии. Для Герцогини, сэр. И я вижу здесь еще нескольких джентльменов, у которых были причины оказать мне ту же самую маленькую услугу. Во имя Герцогини, сэр. Оставьте мне меч – и я побью любого, сэр, даже если на его стороне молодость и дерзость!

Одним движением он выхватил саблю из-за пояса и обрушил ее на бумаги, прямо между руками Фракка. Сабля вонзилась в доски и осталась стоять.

Фракк

не дрогнул. Он поднял взгляд и спокойно сказал:

– Ты, конечно, герой, сержант, но, боюсь, ты зашел слишком далеко…

– Этак миль на четырнадцать, сэр? – уточнил Джекрам.

На мгновение воцарилась абсолютная тишина, не считая дрожания сабли. Фракк выдохнул:

– Ладно. Чего ты хочешь, сержант?

– Я вижу, тут стоят мои парни, сэр. Говорят, у них проблемы, сэр.

– Эти девушки, Джекрам, будут отправлены в безопасное место. Здесь им делать нечего. И это приказ, сержант.

– Когда они завербовались, я им сказал, сэр: «Если кто-нибудь захочет вас увести, им придется заодно тащить за шиворот и меня», сэр!

Фракк кивнул.

– Очень благородно, сержант, и совершенно в твоем духе. Тем не менее…

– Я располагаю жизненно важными сведениями, которые могут помочь расследованию, сэр. Я обязан кое-что сказать!

– Ну так скажи, солдат! – потребовал Фракк. – Вовсе не обязательно…

– Нужно, чтобы некоторые из вас покинули зал, сэр, – отчаянно сказал Джекрам. Он все еще стоял навытяжку, не отрывая руки от виска.

– Ты просишь слишком многого, сержант, – заметил Фракк. – Здесь присутствуют преданные офицеры ее светлости.

– Не сомневаюсь, сэр. Клянусь, я не сплетник, сэр, но я скажу то, что хочу сказать, лишь тем, кого выберу сам… или всему свету. Есть много способов, сэр. Мерзких новомодных способов. Вам выбирать, сэр.

Наконец Фракк покраснел. Он порывисто встал.

– Ты и вправду говоришь мне, что…

– Это мой последний и решительный бой, сэр! – Джекрам снова отсалютовал. – Победить или умереть, сэр!

Все глаза обратились на Фракка. Генерал слегка расслабился.

– Ладно. Никакого вреда не будет, если мы тебя выслушаем, сержант. Бог свидетель, ты это заслужил. Но побыстрее.

– Спасибо, сэр.

– Если попробуешь выкинуть нечто подобное еще раз, я шкуру с тебя спущу.

– Не беспокойтесь, сэр. Я не из тех, кто лезет на рожон. С вашего позволения, я сейчас укажу, кому надо выйти…

Почти половине офицеров. С большими или меньшими возражениями, но они все-таки встали и, под взглядом сапфировых глаз Фракка, вышли в коридор.

– Генерал, я протестую! – сказал полковник от дверей. – Нас, как непослушных детей, высылают из комнаты, тогда как эти… девчонки…

– Да, да, Родни, и если у моего друга сержанта не найдется чертовски серьезного оправдания, ты лично назначишь ему наказание, – перебил Фракк. – Но если кто и имеет право на одну безумную просьбу, то именно Джекрам. Выходи и не шуми, будь умницей. И проследи, чтобы война продолжалась как положено, пока мы здесь. Ты закончил ломать комедию, сержант? – спросил он, когда последний из офицеров вышел.

– Не совсем, сэр, – сказал Джекрам и зашагал к стражникам. Они и так уже стояли по стойке «смирно», но все равно попытались вытянуться в струнку. – Выйдите-ка, парни, – приказал сержант. – И даже не

подходите близко. Вы, ребята, конечно, не станете подслушивать – вы ведь знаете, что будет, если я кого-нибудь застукаю. Живей, живей, хоп-хоп-хоп!

Он закрыл дверь, и атмосфера разом изменилась. Полли не поняла, как именно. Может быть, щелчок дверного замка провозгласил «Это наш секрет», и все присутствующие оказались соучастниками.

Джекрам снял кивер и осторожно положил его на стол перед генералом. Потом снял мундир и вручил Полли со словами: «Подержи-ка, Перкс, это собственность ее светлости». Потом закатал рукава и слегка ослабил чудовищные красные подтяжки. А потом, если не к удивлению, то к ужасу Полли, вытащил пачку вонючего жевательного табака и почерневший складной нож.

– Ну, знаешь ли… – начал какой-то майор, прежде чем сосед успел ткнуть его под ребра. Никогда еще предметом столь пристального и испуганного внимания не был человек, отрезающий себе кусок табаку.

– Снаружи все идет как надо, – наконец сказал Джекрам. – Жаль, что вы не там, правда? Но все-таки истина важнее. Не сомневаюсь, именно для этого и придумали трибунал. Истина важнее всего, иначе вы бы тут не сидели, я прав? Ну, разумеется, прав.

Джекрам отрезал кусок табаку, сунул в рот и поудобнее расположил за щекой. Снаружи доносились звуки боя. Сержант повернулся и зашагал к майору, который заговорил первым. Тот слегка съежился.

– Что вы хотели сказать, майор Дерби? – дружелюбно спросил Джекрам. – Ничего? Ну а я что скажу? Что я скажу о капитане, который повернулся и в слезах побежал с поля боя, бросив собственных солдат, когда мы наткнулись на отряд злобенцев? Скажу ли я, что старина Джекрам перехватил его, слегка навешал по ушам и вселил ужас… ужас пред Джекрамом? Капитан вернулся и одержал блистательную победу над двумя врагами, один из которых сидел у него в голове. А потом он пришел к старине Джекраму, пьяный от радости, и рассказал ему чуть больше, чем следовало…

– Ах ты сукин сын, – негромко произнес майор.

– Скажу ли я сегодня правду… Джанет?.. – закончил Джекрам.

Звуки битвы вдруг стали намного громче. Они проникали в комнату подобно тому, как вода заливает выемку на океанском дне. Но никакой шум на свете не мог вытеснить эту внезапную, чудовищную тишину.

Джекрам подошел к следующему.

– Рад вас видеть, полковник Кумабунд, – бодро сказал он. – Конечно, когда я служил под вашим началом, вы еще были лейтенантом Кумабундом… храбрым парнем, который повел нас в атаку на отряд копельцев. И там вас ранили… скажем так, в живот, и я выхаживал вас ромом и холодной водой, и обнаружил, что храбрости вам, конечно, хватает… но вы не парень. Ах, как вы бредили и бормотали в бреду… Да, да. Это правда… Ольга.

Он обошел стол и двинулся вдоль ряда, за спинами офицеров. Те, к кому он приближался, вдруг застывали, не решаясь обернуться, не решаясь сделать ни одного движения, из страха привлечь его внимание.

– Я что-нибудь да знаю про каждого из вас, – сказал Джекрам. – Про некоторых знаю многое. В любом случае достаточно. Кое о ком я бы мог написать целую книгу… – он остановился за спиной Фракка, и тот мгновенно закоченел.

– Джекрам, я… – начал он.

Джекрам положил руки ему на плечи.

Поделиться с друзьями: