Пехотная баллада
Шрифт:
– У него не было нашивок. И вообще, зачем ему нас подбадривать?
– Или желать смерти нашему ослу? – подхватила Маникль. – Как там Уолти?
– Спит, – сказала Игорина. – Я так думаю.
– То есть?
– Кажется, она еще жива.
– Кажется? – переспросила Полли.
– Да, – ответила Игорина. – Похоже на то. Жаль, я не могу получше ее согреть.
– Ты ведь сказала, что она вся пылает!
– Да. Но теперь ее знобит.
Лейтенант Блуз быстро подошел к двери и схватился за ручку. К его удивлению, дверь распахнулась – и из ножен тут же вылетели четыре меча.
– Мой солдат болен, – сердито сказал Блуз ошеломленным стражникам. – Нам нужны одеяла
Он захлопнул дверь и сказал:
– Должно сработать.
– На двери нет замка, – заметила Холтер. – Полезный факт, Полли.
Та вздохнула.
– Прямо сейчас я хочу поесть. В конце концов, это кухня. Здесь должна быть еда.
– Да, кухня, – подтвердила Холтер. – Здесь должны быть ножи!
Всегда неприятно бывает обнаружить, что враг не глупее тебя. На кухне был колодец, но перегороженный решеткой, через которую не пролезло бы ничего крупнее ведра. Кто-то, начисто лишенный приключенческого духа и не сознающий законов повествования, убрал с кухни все, что могло сойти за оружие. А также, по неведомой причине, все, что могло сойти за еду.
– Если только мы не собираемся есть на ужин свечи, – сказала Маникль, вытаскивая из скрипучего шкафа связку свечей. – В конце концов, это сало. Старина Шкаллот наверняка приготовил бы свечную баланду.
Полли заглянула в дымоход, из которого пахло так, будто огня в печи не разводили уже давным-давно. Труба была широкая, но в шести футах над полом ее загораживала массивная решетка, сплошь в саже и паутине. Старые прутья изрядно заржавели, и, возможно, ее удалось бы извлечь, двадцать минут поработав ломом, но лома вечно нет под рукой, когда он нужен.
В кладовой лежали несколько мешков старой, похожей на пыль, муки. От нее дурно пахло. Еще там нашлась какая-то штука с раструбом, рукояткой и загадочными винтами [10] , несколько скалок, шумовка, черпаки… и вилки. Множество вилок для жарки. Полли почувствовала себя обманутой. Вряд ли стоило надеяться, что стражники, сажая заключенных в импровизированную камеру, оставят в ней все необходимое для побега, но тем не менее, с точки зрения Полли, какое-то вселенское правило было нарушено. Они не нашли ничего серьезнее дубинки. Вилкой можно пырнуть, шумовкой ударить по голове, а скалка, во всяком случае, – традиционное женское оружие, но загадочная штука с раструбом, рукояткой и винтами способна разве что озадачить противника.
10
На всякой старой кухне непременно есть такая штука, хотя никто не помнит, для чего она нужна. Обычно она предназначается для чего-нибудь, что уже давным-давно не делают, да и в прошлом делали без особого энтузиазма – например, чистили сельдерей, резали каштаны или, в худшем случае, фаршировали садовых сонь.
Дверь открылась. Вошли вооруженные стражники, сопровождавшие двух женщин, которые несли одеяла и дрова. Они поспешно, не поднимая глаз, положили на пол все, что принесли, и удалились почти бегом. Полли быстро подошла к стражнику, который показался ей главнее остальных, и он попятился. На поясе у него зазвенела связка ключей.
– В следующий раз стучи, ясно? – сказала она.
Стражник нервно ухмыльнулся.
– Ясно. Нам не велели с вами разговаривать…
– Правда?
Тюремщик оглянулся.
– Но мы считаем, что вы просто молодцы, хоть и девчонки, – заговорщицки сказал он.
– То есть вы не станете в нас стрелять, если мы отсюда выскочим? – ласково спросила Полли.
Улыбка
увяла.– Лучше не пытайтесь, – сказал стражник.
– Какая у вас большая связка ключей, сэр, – сказала Холтер, и стражник немедленно схватился за пояс.
– Стой где стоишь, – предупредил он. – Неприятностей у нас и без того хватает. Стой на месте!
Он захлопнул дверь, и девушки тут же услышали, как к ней придвинули что-то тяжелое.
– Теперь, по крайней мере, мы разведем огонь, – заявил Блуз.
– Э… – сказала Тьют. Она так редко подавала голос, что остальные разом обернулись, и она тут же смущенно замолчала.
– Что, Тьют? – спросила Полли.
– Э… я знаю, как открыть дверь, – тихонько сказала она. – Так, чтобы она уже не закрылась.
Будь это кто-нибудь другой, все бы рассмеялись. Но если Тьют что-то говорила – значит, предварительно она все хорошенько обдумала.
– Очень хорошо, – произнес Блуз. – Молодец.
– Я об этом думала, – продолжала Тьют.
– Хорошо…
– Это сработает.
– Значит, именно так мы и сделаем, – воскликнул Блуз тоном человека, который старается не терять оптимизма, несмотря ни на что.
Тьют посмотрела на массивные, покрытые сажей балки под потолком.
– Да, – сказала она.
– Но стражники снаружи никуда не денутся, – заметила Полли.
– Денутся, – сказала Тьют.
– Правда?
– Они уйдут… – и Тьют замолчала. Видимо, она сказала все, что хотела.
Холтер взяла ее за руку.
– Давай поговорим, – сказала она и отвела подругу в дальний угол. Последовал разговор шепотом, во время которого Тьют не отрываясь смотрела в пол.
Холтер вернулась к остальным.
– Нам нужны четыре мешка муки из кладовой и веревка от ведра, – объявила она. – А еще… такая круглая штука с ручкой, которой закрывают блюда. И свечка. И побольше бочонков. И много воды.
– И что будет? – спросил Блуз.
– Большой «бум», – ответила Холтер. – Тильда знает, что такое огонь, уж поверьте.
– Когда ты так говоришь… – неуверенно начала Полли.
– …я имею в виду, что каждое место, куда ее посылали на работу, сгорало дотла.
Они прикатили пустые бочонки на середину кухни и наполнили их водой из колодца. Следуя односложным указаниям Тьют, с помощью веревки они подняли три дырявых и пыльных мешка с мукой как можно выше, так что те закачались в воздухе между бочонками и дверью.
– Ага, – сказала Полли, отступая на несколько шагов. – Кажется, я понимаю. Два года назад в Мунце взорвалась мельница…
– Да, – ответила Холтер. – Это устроила Тильда.
– Что?
– Ее там били. И не только. Понимаешь, Тильда просто смотрит и думает, пока не сложит одно с другим. И тогда… большой «бум».
– Но на мельнице погибли двое!
– Да, хозяин и его жена. Я слышала, другие девочки из Школы, которых отправляли работать на мельницу, вообще не возвращались. Тильда была беременна, когда после пожара ее привезли в Серый дом. Она родила, и ребенка забрали, и мы не знаем, что с ним сталось. А ее опять избили, потому что это Мерзость пред Нугганом. Что, тебе теперь легче? – спросила Холтер, привязывая веревку к ножке стола. – У нас никого нет, Полли. Только я и Тильда. Ни наследства, ни уютного дома, куда можно вернуться, ни родных. Школа каждого ломает на свой лад. Уолти разговаривает с Герцогиней, у меня… нет тормозов, а на Тильду жутко глядеть, когда ей в руки попадает коробка спичек. Хотя… видела бы ты тогда ее лицо. Оно просто загорается… – Холтер нехорошо улыбнулась. – И все вокруг тоже. Загони-ка остальных в кладовку, а мы зажжем свечку.