Переиграть войну! В «котле» времени.
Шрифт:
– Что случилось?
– затормозив, спросил Саня
– К местности привязаться надо.
– Давай.
«Так, какая-то паутина из дорог…» - подумал я, водя пальцем по карте и пытаясь соотнести ориентиры на местности со значками карты.
– Ну, как, определился?
– поторопил меня Люк.
– Ага. Вон, впереди из-за рощи домики виднеются, это - Заречье. Значит нам туда, в сторону Жуковки, а там уже шоссейка в нужную нам сторону.
– Я проиллюстрировал свои предположения, водя пальцем по карте.
– А может,
– Да, давай направо, я проселок не заметил.
Четыре километра прыжков по буеракам, и впереди показалось крупное село.
– Это и есть Шепели!
– повернувшись, сказал мне Люк.
– Тормози.
На шоссе, проходящем через село и находившемся от нас метрах шестистах, я заметил несколько машин и подвод.
– А оживленненько тут. Будем на шоссе вылезать?
– спросил я у Люка.
– Давайте-ка изобразите какую-нибудь пантомиму, а я пока понаблюдаю, - попросил он нас с Зельцем, доставая бинокль.
– Ну что сержант, по маленькому не хочешь?
– спросил я Дымова, слезая с мотоцикла.
– Что вы спросили, товарищ старший лейтенант?
– не понял тот.
– Я говорю, с мотоцикла слезай и писай на обочину!
– А я не хочу.
– Ну что ты за человек такой, Дымов? Стране и партии от тебя такая малость нужна, а ты уперся… - продолжал я подтрунивать над несчастным, ничего непонимающим Зельцем.
– Тох, отстань от человека! Не видишь, он смущается?
– спас бывшего милиционера от растерзания сердобольный Люк.
«А сам, вон, смех еле сдерживает!» - подумал я, но от Зельца отстал.
Присев на корточки, я тоже достал бинокль и стал изучать окрестности.
– Сань, третий дом справа в ближней линии - во дворе грузовик.
– Ага. А во втором, в этой же линии, белья многовато на заборе сохнет. Надо полагать, большая постирушка у солдат рейха.
– Посты на въездах есть?
– Неа. По крайней мере, на ближнем я ничего не вижу, - откликнулся Люк. И спросил меня:
– Рискнем?
Я бросил взгляд на карту:
– Не будем, Шепели объехать можно. И вообще - по шоссе стремновато ехать.
– Согласен.
Проскакав с километр по полю, мы подъехали к деревне, обозначенной на карте как «Лысовичи». На первый взгляд, немцев в деревне не было. Надо сказать, что я был в немецком мотоплаще, надетом прямо поверх камуфляжа и разгрузки, а вот мои спутники щеголяли в немецких мундирах. И у всех троих на шеях висели горжетки фельджандармерии.
Пока мотоцикл медленно катил по главной, и единственной улице деревни, я с интересом посматривал вокруг. Мы уже почти проехали всю деревню, когда нас окликнули.
– Пан официр! Пан официр!
– крикнул нам немолодой мужчина, выглянувший из-за забора.
Я снова похлопал Саню по плечу, давая команду остановиться. Видя, что мы услышали его, мужик вышел из калитки,
неся в руках крынку.– Дзякую, пан официр, за вызваленне ад камунистав!
– улыбаясь, крикнул он нам, протягивая крынку.
– Молочком не хочаце?
Краем глаза я заметил, как перекосилось лицо Дымова, и успел успокаивающе положить правую руку на его плечо.
А Люк слез с мотоцикла и улыбаясь так искренне, что хоть сейчас во МХАТ на сцену, поздоровался:
– What a fu***ing bastard! I want to kill you!
Пейзанин повторил свое предложение:
– Молочком не хочаце?
– О, млеко? Йа, йа. Зер гут!
– ответил Люк, забирая из рук у крестьянина крынку и отпивая.
– О дас ист фантастиш! Try it Tony!
Пришлось мне тоже пригубить. Молоко было восхитительно на вкус, но, передавая крынку Дымову, я ощущал во рту горечь.
И еще, я очень боялся, что у Дымова не выдержат нервы, и он учудит что-нибудь этакое. И что-то кроме этого смущало меня в окружающей обстановке. Но вотчто именно, этого я понять не мог.
Тут на противоположном конце деревни показалась телега, на которой восседало четверо вооруженных мужчин, одетых, что называется с бору по сосенке.
– Luke, we've got a problem!
– привлек я внимание Саши, стоявшего к новым действующим лицам спиной, и потому не видевшему их.
Отойдя чуть в сторону, я скинул с плеча автомат и взял его на изготовку. Винтовка Люка стремительно перекочевала из-за спины в его руки. Зельц, правда, слегка замешкался, не зная, то ли доставать наган, то ли вытягивать из коляски мотоцикла винтовку.
– Holen Sie sich das Pistole!
– пришел я ему на помощь.
Люк, покосившись на меня, и поняв, что я его страхую, сделал шаг навстречу подъезжавшим и повелительно вскинул руку:
– Halt! Zeigen Sie mir Ihre Papiere!
«Хм, похоже, он взял у Тотена пару уроков!» - подумал я, не отрывая взгляда от приближающейся подводы. У мужчины, правившего лошадью, из-за плеча торчали стволы охотничьего ружья, а сидевший рядом с ним держал в руках обрез «мосинки». Остальные были вооружены охотничьими двустволками.
После команды Люка возница натянул вожжи, подвода остановилась, и мужик с обрезом спрыгнул. Сделав пару шагов нам навстречу, он крикнул: «Хутен таг пан официр!» и, повернувшись к нам боком, показал рукой на белую повязку на своей левой руке.
«Polizei» и «БНС» было написано на ней в две строки.
«А вот и пресловутые полицаи! Быстренько мужички подсуетились - и трех недель, как наших отсюда выбили, не прошло»… - только и подумал я.
– Zeigen Sie mir Ihre Papiere!
– Люк, повторил свою команду.
– Конечно, конечно! Минуточку, пан официр!
– заторопился «обрезоносец» и полез за пазуху.
Я немедленно взвел затвор и вскинул автомат к плечу.
– Нихт непакоицца, пан официр!
– видно было, что полицай не очень уверен, что я не выстрелю.