Перекресток
Шрифт:
Джеймс с открытым ртом смотрел за пальчиком Розы, который вычерчивал линии по генеалогическому древу в книге.
— Уизли также родственники Малфоев и Поттеров по Блэкам. Цедрелла Блэк, вышедшая замуж за Септимуса Уизли, была кузиной Поллукса и Дори Блэков, видите? Она моя прабабушка по линии дедушки Артура…
— Роза.
— Что?— девочка подняла глаза и посмотрела на кузена.
— Ты видишь? У меня уже голова опухла, потому что мой мозг не выдерживает твоих логических построений наших родственных связей. Мне достаточно, что ты моя кузина, а пересчитывать
Роза сердито посмотрела на кузена, захлопывая книгу:
— И тебе не стыдно, Джеймс, что ты не знаешь и ничего не хочешь знать об истории своей семьи? Ведь Поттеры…
— Рози,— второкурсник потер шею,— я уже по уши наслышан о Поттерах, зачем мне еще и предками заниматься? Мне бы с ныне живущими справиться…
— Ты так говоришь, будто…
— Что здесь происходит?
Рядом возникла раздраженная шумом в библиотеке мадам Пинс. Она посмотрела сначала на Розу (та покраснела до корней волос и опустила глаза), потом на Джеймса и Скорпиуса.
— Вы двое,— она сверлила взглядом мальчиков,— постоянно нарушаете дисциплину в библиотеке. Чего вы добиваетесь? Чтобы я вас выгнала отсюда, навсегда?
Джеймс лишь хмыкнул, Скорпиус поднял брови: оба не особо-то и испугались подобного. Ну, переживут они и без библиотеки…
— Простите, мадам Пинс, мы больше не будем,— пролепетала Роза, гневно глядя на мальчиков. Что они-то опять сделали? Она сама влезла к ним со своим деревом!
Библиотекарша одарила всех троих еще одним сердитым взглядом и отправилась дальше вдоль столов, следя за порядком.
Джеймс и Скорпиус отвернулись от рассерженной Розы, не собираясь даже оглядываться на нее. Но они слышали, как она сердито сопит за их спинами и листает учебники.
— Слушай, Поттер, занятно получается…— протянул тихо Малфой, откладывая книгу.— Вокруг — сплошные родственники… Даже Флинт — и тот нам с тобой родня…
— С чего ты взял?— Джеймс не помнил, чтобы Роза упоминала Марка.
— Не взял, а глазами глядел,— фыркнул Скорпиус.— Там и Флинты, и Яксли, и Краучи, и Бэлстроуды, даже профессор Лонгботтом…
— Все мы оттуда, все Блэки,— улыбнулся Джеймс, совершенно не интересовавшийся генеалогией. Ему нужно было завтра не провалиться на Зельях.— Так что давай вернемся к картинкам…
— Не все,— покачал головой Малфой, явно давно готовый к экзамену.— Забини, Фоссеты, МакЛагены, Греи, Эйданы…
— Малфой, я не понял, ты впечатлен родственностью с Розой и поэтому тут меня давишь интеллектом, или просто с ума спятил?— Джеймс отложил учебник, понимая, что Зелья ему удастся сдать только при удачном стечении всех обстоятельств.
— Поттер, рад, что ты признаешь во мне интеллект. К моему счастью, меня интересует еще что-то, кроме квиддича и ночных рубашек Филча…
— Рубашку, кстати, ты предложил свистнуть,— заметил Джеймс, ухмыляясь. Малфой лишь пожал плечами.— Идем обедать.
— Твою кузину будем раскапывать из-под книг?— насмешливо спросил Скорпиус, когда они поднялись.
— Неа, мне хватило уже,— Джеймс засунул книгу
с картинками в сумку, решив, что ночью сможет еще подготовиться. Ну, даже если не сможет: кому вообще нужно это Зельеварение?*
Во время обеда прибыла почта, и Джеймс получил очередное послание от Лили. Также пришло письмо от родителей, в котором они его хвалили, что за неделю не получили ни одного письма от Фауста.
Джеймс усмехнулся, откладывая конверт: за это они должны благодарить Малфоя. Интересно, как отреагируют дома, узнав о дружбе со слизеринцем? Дядю Рона придется навещать в больнице Святого Мунго, это точно. Наверное, стоит попросить Розу подготовить дядю прежде, чем сообщать ему такую весть. Да и папа вряд ли будет в восторге, если вспомнить его неприязнь к Драко Малфою…
Рядом уселись Эмма Томас и Мэри Смит, по привычке косо взглянув на Джеймса. Тот им лишь подмигнул: ну, сколько можно рассматривать его? Ну, симпатичный, не отнять, но ведь и меру надо знать…
Девочки отвернулись, а Джеймс принялся за картошку с куриными лапками, которые просто обожал. Как, в принципе, и все остальное, что можно было съесть. Вообще, если бы его спросили, он бы предложил поставить памятник эльфам Хогвартса за все те блюда, что они стряпали, и за те пирожные, которыми они заполняли пакеты, если Джеймс появлялся в кухне.
Только поглотив половину своей порции, он вспомнил о письме Лили. Аппетит тут же стал медленно оставлять мальчика.
— Что с лицом, Поттер?
Гриффиндорцы во все глаза посмотрели, как Малфой с наглой миной на лице приземлился рядом с Джеймсом за стол их факультета.
— Ничего, гиппогрифа опять не подали,— пожал плечами мальчик, засовывая письмо в карман мантии.— Чего вы все пялитесь? Слизеринцев не видели?
— За столом Гриффиндора — нет,— холодно отозвалась Мэри Смит, откладывая вилку. Она поднялась и демонстративно отправилась прочь, не доев.
— Аппетит пропал,— Эмма Томас последовала примеру подруги, поспешно покидая зал.
— Нам больше достанется,— фыркнул Джеймс, сердито глядя на третьекурсников, что пристально рассматривали Малфоя. А слизеринец лишь усмехался, явно не чувствуя себя лишним.— Чем обязан?
— Решил посидеть рядом и подождать, пока тебя разорвет,— Скорпиус поправил мантию, на которую чуть не капнул соусом Джеймс.— Опять пачку писем получил?
— Завидуй молча,— попросил гриффиндорец, глядя, как к ним спешит Фауст, сверкая глазищами. Только его не хватало…
— Мистер Малфой, что вы делаете за столом Гриффиндора?— сдержанно спросил декан, видимо, спиной ощущая взгляды гриффиндорцев.
— Хм, Поттер обещал мне от гиппогрифа кусочек отломить,— Скорпиус честно смотрел на Фауста.
— Что?
— Да сегодня не подали гиппогрифа, я же тебе сказал,— усмехнулся Джеймс, подмигнув Граффу, который покачал головой, всем своим видом показывая, что считает сокурсников идиотами.— Я ему предлагал курицей пока обойтись, но не хочет…
Фауст тяжело вздохнул, а потом положил перед мальчиками свиток с перечнем предметов: