Перелом
Шрифт:
Она узнала его.
Больше не пытаясь сохранять тишину, она проталкивалась через плотное скопление яблонь и груш, наполовину скрытых в темноте раннего утра.
– ...и его лицо стало красным, а глаза вылезли из орбит, и, клянусь Богом ...
Прорвавшись сквозь деревья, она увидела Картера, стоящего спиной к ней. Он разламывал тонкие ветви и складывал их, рассказывая свою историю. Мистер Эллисон, стоявший рядом, улыбнулся.
Он затачивал ножницы. Фонарь на батарейках лежал на земле возле них.
От смущения жар прилил к щекам Элли. Как она могла подумать, что это был Натаниэль?
"Но ради Бога",-подумала она.-"Почему они меня не замечают, а продолжают просто стоять и болтать?"
В один момент смущение перешло в гнев.
– Эй!-на этот раз она крикнула громче, чем ранее. Картер повернулся к ней лицом, все еще держа в руке длинную ветку. От неожиданности он вздрогнул.-Почему никто не ответил мне, когда я звала?
Она слышала нотки раздражения в своем голосе. Но прежде чем Картер успел сказать что-либо, мистер Эллисон направил острие ножниц прямо на нее, нахмурив при этом брови.
– Вы опоздали, юная леди. И мне не нравится, каким тоном вы говорите "Здравствуйте".
– Что? Но я...Я не могла найти вас. Разве вы не слышали, как я звала вас?-ее тональность перешла от гневной к защитной.-Я искала вас целую вечность. Никто не сказал мне, что я должна прийти в сад и..,-они оба они смотрели на нее, когда она неуверенно произнесла:-И сейчас темно...
При этом мистер Эллисон принялся вытряхивать свои инструменты из изношенного металлического ящика.
– Нет необходимости идти нанимать адвоката, мисс Шеридан. Просто постарайтесь в следующий раз прийти вовремя и взять с собой фонарик. Рассветает только после шести.
Элли пыталась не смотреть на Картера, но она знала, что тот изо всех сил пытается скрыть улыбку.
Смутившись и пытаясь сменить тему, она гневно указала на Картера:
– А что он здесь делает?
Картер открыл рот, чтобы что-то ответить, но мистер Эллисон перебил его:
– Картер будет помогать нам сегодня...Не по своей воле.
Его глаза светились, когда он произнес это. И на этот раз Картер не смог сдержать усмешку.
Мгновенно Элли взъерепенилась. Вот уж смешно, Картер получил наказание, а я получила разыгравшееся воображение про убийц.
Несправедливость разожгла ее злость
– Потрясающе,-угрюмым тоном ответила она.-Так мы будем просто стоять и обсуждать то, как забавно, что Картер нарушил правила или есть то, чего вы от меня хотите?
От удивления брови мистера Эллисона взлетели вверх:
– Я был бы благодарен вам, если бы вы говорили более вежливым тоном, мисс Шеридан.
Она не могла вспомнить, когда прежде видела его столь разозленным. Высокий и широкоплечий, с теплыми карими глазами и кожей цвета полированного дуба, садовник всегда был добр к ней.
Как правило, она бы поспешила извиниться и как-то разрядить обстановку, но сейчас осталась холодна. Она посмотрела на него в немом возмущении.
Когда Элли не ответила, садовник заговорил вновь. Его тон сигнализировал о своем неодобрении:
– Я полагаю, что ты правша, Элли?
Какая-то часть ее хотела наконец прервать это противостояние и просто ответить напрямую, но она продолжала дуться. Поэтому вместо этого девушка пренебрежительно пожала плечами и скрестила руки на
груди.– Элли, живей..,-тихо сказал Картер
Элли закусила губу, с трудом сдерживая себя, чтобы не сказать ему катиться ко всем чертям. Почему бы ему просто не заняться своим делом?
Видимо, решив, что она не собирается разговаривать, мистер Эллисон полез в карман
полукомбинезона и вытащил пару широко используемых секаторов, достаточно маленьких, чтобы легко уместились в руке, и протянул ей. Он не шевельнулся, чтобы шагнуть ей навстречу. Она должна подойти и взять их.
Элли упрямо оставила руки сложенными и не хотела уступать. Она хотела, чтобы каждый знал, как она рассердилась. Как несправедливо все было.
Но он доложит о ней Изабелле. А потом Люсинда узнает, и она предупреждала, что Элли должна сотрудничать, так что ...
У нее не было выбора. Медленно шагая, выражая всем видом негодование, она преодолела разделявшее их расстояние и потянулась за ножницами, стараясь показать глазами, как сердита.
Когда она начала отстраняться, он удержал ножницы.
– Я знаю, что ты лучше, -заметил сурово садовник.
Ее первым побуждением было сказать ему, что он ничего о ней не знает. И никто не знает. Но тут, к ее удивлению, слезы подступили к глазам. Она не хотела говорить гадости мистеру Эллисону.
Она понимала, что потеряла самообладание сейчас. Ее дикое остервенение адресовано не этим людям.
Надо остановиться.
Ярость рассеялась, как облачко пара изо рта в холодном в воздухе.
– Простите меня, -выдавила она, надеясь, что он примет ее извинения. Нуждаясь в его прощении.
Его лицо смягчилось.
– Я понимаю больше, чем думаешь, Элли.
– Глубокий баритон его голоса звучал утешительно.
– Я терял людей. Хороших людей. Так же, как и Картер. Людей, которых мы любили, как ты любила Джу. Мы знаем, насколько это больно. Но мы прошли через это, и теперь ты должна пройти через это тоже.
Элли знала, что родители Картера умерли, когда он был еще ребенком. И они были близкими друзьями мистера Эллисона. Это ужасно. Они с Картером, должно быть, чувствовали себя так же плохо, как и она сейчас.
Она повернулась, чтобы посмотреть на Картера, но он опустил взгляд, как будто слова мистера Эллисона пробудили болезненные воспоминания.
Жесткие струны, которые, казалось, связали ее сердце с той ужасной ночи, слегка ослабли.
Она была не единственной, кто прошел через это. И ей не следовало бы наказывать их за свою собственную боль. Все они потеряли кого-то.
Она быстро кивнула.‘
– Я разберусь, мистер Эллисон. Обещаю.
Расположившись высоко на лестнице, Элли обрезала корявые ветки старой яблони, как показывал мистер Эллисон, и бросала их на землю. С места, где она сидела, ей было видно, как в окнах школьного общежития появляются огни. Внутри, должно быть, тепло и пахнет беконом и тостами.
При этой мысли в ее пустом желудке заурчало.
Ей пришлось снять одну перчатку, чтобы держать ножницы, и она остановилась, чтобы вдохнуть живое тепло в замерзшие пальцы. Элли видела, как внизу Картер стаскивает упавшие ветки в кучи и сгребает листья и сучья от стволов деревьев.