Перепуганная компания
Шрифт:
– Кристл, ты можешь раздобыть бинокль?- попросил он.
Кристл, ни о чем не спрашивая, отправилась в лагерь.
Когда она вернулась, он навел бинокль на пучок зелени. Его догадка подтвердилась. Это были вырванные с корнем приморские гвоздики. Он различил среди травы их тонкие розовые венчики.
Роджер откатился от края и взглянул на Кристл.
– Ну, что ты думаешь об этом?- спросил он.
Кристл перестала плакать. Она посмотрела на лагерь, на обрыв, снова на лагерь, как бы отслеживая путь туда и обратно.
– Что ему здесь понадобилось?- спросила она.
– Мне
– В каждой палатке есть электрический фонарик,- медленно сказала Кристл.- Интересно, взял он его с собой?
– Надо проверить, на месте он или нет.
Кристл о чем-то задумалась.
– Ты же знаешь Гая. Эта история, которую он сочинил о рыбаке, например... Ведь это именно здесь, по его словам, юноша сорвался с утеса, а?
– Энид Фэйри сказала мне то же самое. Она думает, что на острове лежит проклятье. Надеюсь, что она будет держать эти мысли при себе, пока мы здесь.
– Знаешь, я думаю, Гай вполне мог прийти сюда, чтобы сымитировать крик своего рыбака и тем самым придать правдоподобие своей истории.
– Сымитировать крик?
– Ну да. Ты же понимаешь, о чем я. Заставить всех слегка потрястись от страха. Это вполне в его стиле. А тут он оступился - и готово.
– Это вполне возможно,- согласился Роджер. Но его самого такое объяснение не вполне устроило. Он ничего не сказал о крике, который слышал ночью.
Ползая на коленях, он тщательно осмотрел каждую пядь земли вокруг впадины от вырванных гвоздик. Кристл молча наблюдала за ним.
– Никаких следов,- наконец сказал он.- Правда, я на них и не рассчитывал.
Он поднялся и озадаченно почесал голову.
– Дьявольщина какая-то.
– Вот что,- медленно произнесла Кристл. Она о чем-то думала.- Роджер!
– Да?
– Когда вы вчера вечером гуляли с ним на берегу, он сказал тебе, что вся эта история про рыбака - выдумка?
– Да, а что?
– Ничего. Я рада, что он это сказал, вот и все. Думаю, ты не поверил бы в нее, даже если бы тебя уверяли, что все это чистая правда.
– Я понял тебя,- сказал Роджер.- Он сказал мне.
Он опять лег на живот прямо на том месте, откуда были вырваны гвоздики, и опять заглянул вниз. Затем, пробормотав что-то про себя, приложил к глазам бинокль.
– Что там?- с волнением спросила Кристл.
Роджер чуть помедлил.
– Одна вещь, которая может оказаться крайне важной. Или вовсе не иметь никакого значения. Я не хочу делать из мухи слона, но... нет, это слишком неестественно.
– Что именно?
– Смотри. Мы сейчас стоим лицом к морю, на том месте, откуда он сорвался. Нам точно известно то место, где он упал на камни у подножия скал. Это место расположено не точно под нами, а чуть вбок - по крайней мере в десяти футах левее нас. А пучок вырванных гвоздик, наоборот, упал на пару футов правее от нас.
– И о чем это говорит?
– О том, что он не просто сорвался с обрыва и полетел вниз. Подожди-ка, давай представим, как это могло произойти с учетом того, что нам известно. Похоже, что в момент
падения он, стоя лицом к морю, резко оттолкнулся правой ногой так, что его отбросило влево, а гвоздики из-под ноги полетели вправо. Поэтому он, падая, пролетел какое-то расстояние в направлении, параллельном линии берега. Это вполне объясняет известные нам факты. Либо он совершил прыжок в этом направлении. В любом случае его тело должно было оказаться дальше от обрыва, чем...– Чем что?
– Это забавно!- произнес Роджер, его голос прервался.
Кристл взглянула на него с тревогой, которой она не смогла скрыть. Роджер вскочил на ноги.
– Давай-ка посмотрим, на месте ли его фонарик. Это немаловажно.
* 5 *
Палатка мистера Пиджина была самой дальней, она находилась в северо-восточном углу лагеря. Фонарика в ней они не нашли.
Когда Кристл и Роджер вышли, они заметили мистера Гарольда Паркера. Он нерешительно выглядывал из палатки, находящейся напротив и чуть левее палатки мистера Пиджина.
Мистер Паркер нервно откашлялся:
– О, мистер Шерингэм, в связи с этим прискорбным событием...
– Да?
– Я уверен, что вы тому не придадите никакого значения, но зная о вашем опыте криминалиста,- забубнил мистер Паркер,- и начитавшись детективов, где говорится, что необходимо собрать всю возможную информацию о случившемся, какой бы незначительной она ни казалась...
Он замолчал и нерешительно потер прыщавую щеку.
– Это совершенно верно,- подбодрил его Роджер.- Любая крошечная деталь может оказаться решающей.
– Так вот, прошлой ночью я слышал голоса.
Мистер Паркер дважды сглотнул.
– Я никак не мог заснуть от избытка впечатлений, я ведь никогда не жил в палатке и не бывал на необитаемом острове. И я услышал голоса, а после все стихло.
– Вот как?- Роджер слегка понизил голос, чтобы скрыть свою крайнюю заинтересованность.- Голоса доносились из палатки мистера Пиджина?
– Да, похоже, именно из нее. Я, честно говоря, не обратил на них особого внимания, но в свете прискорбного происшествия я подумал, что... что...
– Вы совершенно правы,- вновь подбодрил его Роджер.- А кому принадлежали голоса?
– Один из них был мистер Пиджин.
– Вы уверены?
Мистера Паркера одолели сомнения.
– Пожалуй, под присягой я бы не стал этого утверждать, но когда я их услышал, я подумал: "Надо же, это голос мистера Пиджина", и стал гадать, а кто же второй. Но у меня все же сохранилась определенная неуверенность в том, что это был его голос, как вы понимаете.
– А второй голос вы так и не узнали?
– Боюсь, что это именно так и обстоит.
– А что это был за голос?
– Это был высокий голос. Писклявый такой. А может быть, человек просто волновался. Во всяком случае, это был высокий голос.
– Женский?
– Я... Мне трудно судить об этом,- растерянно ответил мистер Паркер.- Я как-то не особенно внимательно вслушивался, знаете ли. Может быть, он принадлежал женщине, но с большей определенностью я бы не стал высказываться на этот счет. А может, это был мужчина, который очень волновался и от этого говорил на повышенных тонах. Тогда я как-то не думал об этом.