Перепуганная компания
Шрифт:
– Но Валентин, найдутся сотни читателей, которые по достоинству оценят вашу прекрасную поэзию. Тысячи!
– Где они? Вы просто не представляете себе тот уровень понимания, с которым сталкивается любой художник в нашей стране.
– А ваша жена?
– Моя жена!- На этот раз мистер Комбе фыркнул так яростно, что, казалось, ему ответили раскаты грома.
– Вы не простыли?- раздался томный заботливый голос прямо за ними.- А я вот простудился. То ли вода утром была слишком прохладной, то ли я долго плавал и перекупался. Во всяком случае, сегодня больше купаться не собираюсь.
–
* 5 *
– Ловко вы отделались от него,- с ленцой протянул капитан Твифорд, выказав понимание ситуации. Он удобно вытянулся на шезлонге, который только что занимал мистер Комбе.
– Ах, капитан Твифорд! Как вы можете так обо мне думать?
Капитан Твифорд взглянул на нее, прищурившись.
– Пришло время Рэгги и Энид, не так ли?
– Ну, если хотите...- сдержанно отозвалась миссис Фэйри.
Капитан Твифорд прикрыл глаза.
– Не думаю, что вам стоит понапрасну тратить на меня свое время, Рэгги, а?- закинула удочку миссис Фэйри.- А где Анджела?
– Не знаю. Что мне за дело.
– А мне показалось, она к вам неравнодушна.
– Мне тоже.
– Вас могут ко мне приревновать,- любезно предупредила миссис Фэйри.
– Это уж моя забота.
– И вы не боитесь осложнений?
– Могу я хоть немного отдохнуть от Анджелы?- с неожиданной живостью высказался капитан.
Миссис Фэйри понимающе кивнула.
– Да, иногда это необходимо. Даже тем, кто любит.
– Я не люблю Анджелу,- с подкупающей прямотой заявил капитан, и тут же добавил: - Вы изумительны в вашем купальном халате. Вы это знаете?
– Рэгги, вы смущаете меня. Мне даже начинает казаться, что вы пытаетесь флиртовать со мной.
– Что ж, попытаемся,- зевнул капитан Твифорд.
* 6 *
Мистер Брэй опустился в шезлонг, в котором до него сидел капитан Твифорд.
– Все прошло как надо,- удовлетворенно сказал он.- Я знал, что она отошьет его очень быстро, если кто-то будет ей больше по нраву.
– Какая пикантная история.
– Вам такие по душе?
– Не буду отрицать.
Мистер Брэй заворочался, поудобнее устраивая в шезлонге свое крупное тело.
– Так как наши дела?
– Все просто замечательно.
– Вы знаете, о чем я. О Вилли.
– У каждого из нас свои заморочки, не так ли?
– Бедная малышка! Во всем виновата наша ложная стыдливость.
Миссис Фэйри издала короткий озорной смешок.
– Такова жизнь, не так ли?
– Так он вас не поддержал?
– Он говорит, что утром опять беседовал с мистером Шерингэмом, но мистер Шерингэм отказался что-либо делать. Вилли говорит, что должен поддерживать его.
– Ха! Как-то сомнительно!
– О, пожалуйста...
– Я имею в виду, что Шерингэм просто прихлопнул это дело.
– Возможно, мистер Шерингэм и не слишком утруждал себя. Но не следует относиться к этому пристрастно, не так ли? Без сомнения, сам он полагает, что сделал все, что в его силах. Он просто не осознает, насколько это важно для нас.
– Знаете, я думаю, что это очень благородно с вашей стороны - так заботиться о вашем кузене. Ведь вы не поимеете с этого ни пенса.
Всем
уже было известно, что мистеру и миссис Фэйри смерть их богатого родственника не принесет никаких материальных благ. Миссис Фэйри предусмотрительно сообщила всем об этом.– А почему же, по-вашему, так получилось?- спросила она с невинным удивлением.
– Думаю, из ложной стыдливости. Я не хочу сказать ничего плохого о нашем приятеле, который теперь мертв, и все же, если у него среди родственников есть такая замечательная девчушка, как вы, которой можно завещать свое состояние, то какого черта вместо этого он оставляет деньги приюту для кошек или чему-то в этом духе? Вот это я и называю ложной стыдливостью.
Миссис Фэйри вздохнула и затем задумчиво улыбнулась.
– В конце концов, это ведь его деньги. Если он ставил интересы нации выше интересов своего кузена, то его решение вполне естественно. Я полагаю, что ему это отнюдь не представлялось чем-то экстраординарным, как это может показаться со стороны.
– Да, должен сказать, что вы очень лояльны по отношению к своему кузену. Как, впрочем, и ко всему остальному.
– Каждый стремится проявить себя с лучшей стороны. Надо быть достойным того мира, в котором мы живем. К счастью, иногда и другие вокруг тебя осознают это.
– Бедная малышка! Мне это так понятно!
– Я иногда спрашиваю себя: а понимаю ли я сама себя. Это, конечно, глупо, но я и в самом деле очень сдержанная, даже с самой собой.
– Готов побиться об заклад, что понимаете! Думаете, я этого не заметил? Знаете, говорят, в странствиях легче отыскать то, что тебе суждено.
– Я не это имела в виду.
– Ладно, будем надеяться, что Глэдис это не затронет.
– А, вашу жену. Ей ведь очень, очень повезло, не правда ли? Вряд ли она осознает это.
Мистер Брэй самодовольно улыбнулся.
– Да уж, думаю, ей не приходится на что-то особенно жаловаться.
– Конечно нет. Она замечательная. Но я думаю, вы тоже замечательный человек.
– Ну, насчет этого я не знаю. Может, в этом смысле мне повезло чуть больше, чем другим. Но об этом не было бы смысла говорить, если бы...
– Если бы что?- нежно переспросила миссис Фэйри.
– Если бы у меня была достойная жена. Я не хочу сказать ничего плохого о Глэдис, она по-своему хороша. Но...
– Да?
– Вот если бы у меня была жена такая, как вы!
Миссис Фэйри вздохнула:
– Жизнь - такая запутанная штука!
– А может, еще не поздно, даже теперь?
– То есть?
– Как вы посмотрите на такое предложение,- начал мистер Брэй слегка севшим голосом.- Что, если нам сойтись? Я уже все обдумал. Мы просто созданы друг для друга. Вы просто губите себя рядом с вашим мужем, с этим ничтожеством. И для Глэдис будет только лучше, если я прямо все скажу ей. И вы с Вилли тоже разойдетесь. Что вы об этом скажете? У вас будет все деньги, наряды, развлечения - все, что захотите. И вы прекрасно знаете, что вы способны дать мне взамен. Какое удивительное умение держаться! Именно такой я всегда представлял себе свою Жену. У Глэдис так никогда не получалось, между нами говоря. А? Что вы скажете?