Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Перси Джексон и Море чудовищ
Шрифт:

И это нам почти удалось.

Едва мы ступили в воду, как услышали ужасающий рев и увидели Полифема, ободранного и всего в синяках, но живехонького. Бледно-голубая накидка висела на нем клочьями, но он решительно трусил к нам, держа в каждой руке по валуну.

Глава шестнадцатая

Я ныряю вслед за кораблем

— Прямо как черт из табакерки! — пробормотал я.

— Поплыли! — поторопил Гроувер.

Они с Клариссой погрузились в волны прибоя. Аннабет обхватила Клариссу за шею и старалась подгребать одной рукой, мокрое

руно тянуло ее ко дну.

Но внимание чудовища было приковано не к руну.

— Ты, молодой циклоп! — прорычал Полифем. — Предатель рода циклопов!

Тайсон застыл как вкопанный.

— Не слушай его! — взмолился я. — Давай пошли!

Я схватил Тайсона, но с тем же успехом мог бы попытаться сдвинуть с места гору. Он повернулся лицом к старому циклопу.

— Я не предатель.

— Ты служишь смертным, — крикнул Полифем. — Воруешь для них!

Полифем швырнул первый валун. Тайсон отмахнулся от него кулаком.

— Я не предатель, — повторил он. — И мы с тобой не одного рода.

— Победа или смерть! — Полифем бросился в волны.

Но нога у него все еще не зажила. Он тут же споткнулся и упал ничком. Это было бы забавно, если бы он не попытался встать снова, отплевываясь от соленой воды и рыча.

— Перси! — заорала Кларисса. — Давай!

Они уже почти добрались до корабля с руном. Если бы я мог отвлечь монстра еще ненадолго…

— Иди, — сказал мне Тайсон. — Я задержу Большого Урода.

— Нет! Он убьет тебя! — Однажды я уже потерял Тайсона. Повторяться мне не хотелось. — Сразимся с ним вместе.

— Вместе, — согласился Тайсон.

Я обнажил меч.

Полифем приближался осторожно, хромая так, как он еще никогда не хромал. Но руки, которыми он швырял камни, нисколько не пострадали. Просвистел второй валун. Я отскочил в сторону, но если бы Тайсон не отразил удар кулаком, от меня все равно осталось бы мокрое место. Валун разлетелся фонтаном осколков.

Я отдал приказ приливу. Двадцатифутовая волна подняла меня на своем гребне. Подлетев к циклопу, я ударил его в глаз и перепрыгнул через его голову, между тем мощная стена воды выбросила монстра на берег.

— Чтоб ты сдох! — брызгая слюной, крикнул Полифем. — Вор!

— Это ты украл руно, — заорал я в ответ. — Ты использовал его, чтобы приманивать сатиров, которых губил!

— Ну и что? Больно уж они вкусные!

— Руно должно исцелять! Оно принадлежит детям богов!

— Я — дитя богов! — Полифем бросился на меня, но я отступил в сторону. — Отец Посейдон, прокляни этого вора!

Теперь он постоянно мигал, будто еле видел, и я понял, что циклоп целится, ориентируясь на звук моего голоса.

— Посейдон не проклянет меня, — сказал я, пятясь, пока циклоп хватал руками воздух. — Я тоже его сын. Он не станет выбирать себе любимчиков.

Полифем взревел. Он вырвал оливковое дерево из скалы и долбанул им по тому месту, где я только что стоял.

— Люди не те пошли! Мерзкие хитрые лгуны!

Гроувер помогал Аннабет взобраться на борт. Кларисса неистово махала мне, чтобы я тоже поскорее подплывал.

Тайсон кружил вокруг Полифема, стараясь зайти сзади.

— Эй, молодой! — крикнул старый циклоп. — Ты где? Помоги мне!

Тайсон остановился.

— Тебя плохо воспитали! — взвыл Полифем,

потрясая своей оливковой дубиной. — Бедный брат, сиротинушка! Помоги!

Никто не пошевельнулся. Единственными звуками были шум прибоя и биение сердца у меня в груди. Затем Тайсон шагнул вперед, поднимая руки в знак мирных намерений.

— Не надо сражаться. Циклопы — братья. Опусти…

Полифем дважды повернулся, следя за его голосом.

— Тайсон! — предупреждающе выкрикнул я.

Дерево таранило его с такой силой, что меня оно просто расплющило бы, превратив в пиццу под названием «Перси» с бесплатными оливками. Тайсон отлетел назад, пропахав в песке глубокую борозду. Полифем бросился за ним, но я крикнул «нет!» и как можно дальше выбросил вперед меч. Я надеялся нанести монстру колющую рану в заднюю поверхность бедра, но подпрыгнул немного выше.

Полифем заблеял точь-в-точь как его овцы и ринулся на меня со своим деревом.

Я попытался уклониться, но несколько изломанных сучьев зацепили меня сзади. Из ран у меня шла кровь, я был весь в синяках, и силы мои кончались. Сидевшая внутри меня морская свинка хотела бы удрать с поля боя, да побыстрее. Но я преодолел страх.

Циклоп снова замахнулся деревом-дубинкой, но на сей раз я оказался начеку. Ухватившись за пролетавшую мимо ветку и не обращая внимания на боль в руках, я позволил циклопу подбросить меня в воздух и одним рывком оказался в небесах. В верхней точке дуги я спрыгнул прямо налицо исполина, обеими ногами приземлившись на его и без того подбитый глаз.

Полифем взвыл от боли. Тайсон схватил его сзади и попытался повалить. Я плюхнулся на землю рядом с ними, с мечом в руке, в непосредственной близости от сердца циклопа. Но, как и Тайсон, я понимал, что не могу убить его. Это было бы неправильно.

— Отпустим его, — сказал я Тайсону. — Бежим.

Последним мощным движением Тайсон оттолкнул сыплющего проклятиями старого циклопа, и мы помчались к полосе прибоя.

— Мокрого места от вас не оставлю! — пронзительно крикнул Полифем, корчась от боли. Одной ручищей он прикрывал свой единственный глаз.

Мы с Тайсоном бросились в волны.

— Где ты? — завопил Полифем.

Он схватил свою палицу и швырнул ее в воду. Подняв фонтан брызг, она плюхнулась справа от нас.

Я обратился с мольбой к течению, чтобы оно помогло нам, и мы стали набирать скорость. Я уже начал было думать, что мы доберемся до судна, когда Кларисса выкрикнула с палубы:

— Эй, Джексон! Берегись циклопа!

«Заткнись!»— мысленно заорал я.

— РАРРР! — Полифем подобрал еще один камень.

Он бросил его в направлении, откуда доносился голос Клариссы, но камень не долетел, чуть не попав в меня и Тайсона.

— Слабак ты! — продолжала громко издеваться Кларисса. — Камень и то добросить не можешь, а еще собирался на мне жениться, кретин!

— Кларисса! — завопил я, не в силах это слышать. — Заткнись.

Слишком поздно! Полифем швырнул еще один валун, и мне оставалось только беспомощно наблюдать, как, пролетев над моей головой, он врезался в корпус «Королевы Анны».

Вы даже не представляете, как быстро может затонуть судно. Послышался хруст, и «Месть королевы Анны», издав тяжкий стон, накренилась носом вперед.

Поделиться с друзьями: