Первая звезда на моем небосклоне
Шрифт:
— В гараже. Ее нужно заправлять каждые три сотни миль, так что путешествие на ней требует как — то планировать дорогу.
— А эта чья машина?
— Моя.
Она с трудом разжала зубы:
— И сколько их у вас?
— Только две. Не считая грузовика.
— На что вам грузовик?
— Перевозить всякую всячину. Каждому мужику нужен грузовик.
Она вздохнула и начала снимать пушинки со своего джемпера.
Пока они ехали к границе Висконсина, Файза рассказывала им о беседе с тетей накануне вечером. Купер пустил в ход весь свой шарм, который ни разу не удосужился распространить
— Слово «ислам» означает мир, чистоту, покорность и смирение, — вещала она. — Что общего это имеет с терроризмом?
Они поговорили еще о Ближнем Востоке, о кулинарии и музыке. Около Мэдисона заказали ланч в придорожном «Бургер Кинг». Файзу привело в восторг, что еду можно купить прямо из машины. Купер отказался от денег Пайпер, так же как и от предложения сменить его за рулем.
— Не вздумайте капнуть кетчуп на чехлы, а то высажу вас на обочине, — предупредил он.
Файза восприняла угрозу серьезно и пообещала, что будет осторожна.
— Не вам, Файза, — поправил он. — Это относится только к ней.
— Вам не нравится Пайпер?
Судя по голосу, Файза искренне расстроилась.
— Сложно все, — ответил он. — Видите ли, Пайпер сходит по мне с ума. Приходится держать ее на расстоянии.
Пайпер фыркнула.
— О, нет, — вскричала Файза. — Пайпер не сходит с ума. Она очень умная.
Купер разразился лекцией об американском сленге. К тому времени, когда они добрались до Висконсин — Делс, он научил Файзу не понимать буквально слова «сходить с ума» или «ужасно», заодно пояснил значение cool, chill, hang и What up?
Хихиканье Файзы заставляло петь сердце Пайпер, поэтому ее саму покоробило, как сварливо прозвучало ее заявление:
— Знание американского сленга не особо пригодится ей в Канаде.
— В Канаде водится американское телевидение, — возразили ей.
Пайпер стало стыдно. Если она чувствовала себя лишней, еще не повод грубить.
Как большинство мужчин, Купер терпеть не мог остановки, и она придралась к нему за то, что он засек время, когда они с Файзой забежали в туалет на заправке.
— То, что я посматриваю на часы, не значит, что я вас тороплю! — Купер был полон праведного негодования.
Пайпер грозно посмотрела на него:
— Так сколько мы отсутствовали?
— Шесть минут и тридцать две секунды.
Как бы временами он ее ни раздражал, все же мог заставить смеяться.
— Пристегните ремни, леди, — объявил Купер. — Корабль на взлете.
К полудню они достигли Дулута, и он наконец пустил Пайпер за руль — в основном потому, что она сама уже сидела на месте водителя, когда Купер появился после похода в туалет.
— Пять минут пятьдесят две секунды, — объявила она. — Вы нас задерживаете.
С заднего сидения захихикала Файза.
— Ровно четыре минуты. Вы соврали.
Но безропотно уселся на пассажирское сидение.
Первозданная красота Северного побережья Миннесоты с каменными утесами, галечными пляжами и умопомрачительными видами Верхнего озера хранила свои тайны от большинства американцев, однако Дюк еще подростком
возил Пайпер на Северное побережье несколько раз в походы, и она влюбилась в эти места. Вывески, которые они проезжали, с жареным судаком, копченым сигом и рисовыми блинами, заставляли отчаянно скучать по старому шовинисту со всеми его недостатками и любовью.Купера больше очаровала реклама домашних пирогов.
— Заедем! — приказал он, завидев дорожный знак со зловещим названием «Замок ужаса». Пайпер свернула к сельскому ресторанчику, выходившему на шоссе. Немного спустя Купер появился с тремя кусками пирога. — Карамельно — яблочный пекановый.
Поскольку трудно было есть пирог, пока она лавировала по извилистому двухполосному шоссе, то ничего не оставалось, как вдыхать тонкий аромат корицы, а Купер преувеличенно постанывал и снабжал порнокомментариями о хрустящей корочке и нежной начинке.
— Как считаете, Файза? — спросил он. — Едали пирог вкуснее?
— Восхитительно, — отозвалась та, однако чем ближе они подъезжали к канадской границе, тем больше нервничала и откусила лишь пару раз.
Гранд — Марей был последним значительным городом перед пересечением границы резервации Гранд — Портидж, и когда оставалось всего несколько миль, Пайпер спросила Файзу, не думает ли она снять с головы шарф:
— А то мы смотримся странной компанией. Хотя документы в порядке, так легче пересечь границу.
Файза закусила нижнюю губу и посмотрела на сидевшего впереди Купера:
— Я не могу, Пайпер.
— Не переживайте, — сказал Купер. — Подъезжайте, Шерлок, и я покажу вам, как это делается.
— Вы хоть догадываетесь, как вы отвратительны?
— То, что вы называете отвратительным, другие находят очаровательным и привлекательным.
Она усмехнулась и подъехала.
Таможенник с ходу узнал Мистера Большую Шишку и после пары автографов, перебросившись парой — тройкой фраз о футболе, махнул им, чтобы проезжали.
Тетя Файзы жила в современном белом каркасном доме на холме, откуда вдалеке виднелся порт Тандер — Бей. Она высматривала их и выскочила навстречу, не успела машина остановиться.
Файза бросилась в объятия тети, и обе разрыдались. Из дома высыпали друзья и родственники, многие собрались вокруг Пайпер и благодарили за то, что она сделала. Женщины целовали ее, мужчины обнимали Купера. Звали на хлеб — соль. От похвал Пайпер разобрала застенчивость. После слезных прощаний с Файзой и обещаний молиться от каждого, она наконец затолкала Купера на пассажирское сидение, и они отправились в путь.
Долгий день был на исходе, смеркалось. Пайпер заранее не думала, где они заночуют, но Купер сообщил, что забронировал комнаты в Ту — Харборсе, городке на Северном побережье в трех милях отсюда. События последних дней истощили Пайпер, и она бы предпочла заночевать поближе, но он отказался.
— Я наслышан о том месте и хочу проверить как там.
— Сколько стоит?
— Больше, чем вы можете себе позволить. Отработаете сверхурочными. — Купер вредничал из чистой вредности, но затем себя одернул: — Признаюсь, что не пришел в дикий восторг от всей этой истории, но теперь рад, что вы меня втянули. Хорошее дело вы организовали.