Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Граф Акиллес, виконт Ноттинг! — обозначила два кивка девушка.

Причём графом был молодой человек, а виконтом — старик, которому наверняка уже шёл не первый век: аугментика была заметна даже неискушенному взгляду Райли. А уж добрый взгляд, множество морщин (что вполне говорили о том, что человек часто улыбается) и своеобразная “аура” спокойствия располагали к старику больше, чем к кому бы то ни было среди всех аристократов, встреченных парнем. Тем не менее Райли сделал себе зарубку в памяти: девять к одному, что отец парня-аристократа — герцог.

— Леди Бригитта! — с искренней радостью

улыбнулся пэр Ноттинг. — Вы не представляете, как мы рады вас видеть! Но позвольте сперва удовлетворить своё любопытство: вы столько раз отказывались посещать балы, что же сподвигло вас пересмотреть своё мнение в этот раз?

— Это трудно объяснить, Чарльз, — улыбнулась Вествуд, сразу отбросив официоз.

Старик рассмеялся.

— Ох молодость-молодость! Я так полагаю, это из-за вашего молодого человека? — указал он в сторону державшегося позади Бригитты парня.

Как только к нему обратились, Райли прижал ладонь к сердцу и неглубоко поклонился.

— Пэр Ноттинг, я буду с вами искренен, если вы позволите, — найдя в себе удивительную уверенность, обратился к аристократу парень. Дождавшись утвердительного кивка виконта, он продолжил: — Мне не приносит удовольствия оказанная мне честь быть на этом балу, так как я знаю, кто такой я и кто те люди, что сейчас находятся здесь и наблюдают за нами, но не сомневайтесь: я не причиню неудобств ни вам, ни кому бы то ни было.

— Очень благородно с вашей стороны сразу показать своё отношение, я ценю это, — добродушно улыбнулся Чарльз. — Я не сомневаюсь в том, что вы сдержите своё слово. Но, Райли, могу ли я задать вам несколько вопросов?

— Естественно.

— Я давно прочил своего старшего сына в мужья Бригитте. Пусть он и не настолько знатен, как малыш Гарри или даже старина Сэмюэль, Алфи способен дать фору многим пилотам. Да что там пилотам, даже многим инженерам! Он мог бы защищать Бригитту во время боя. А что для неё способен сделать ты? — испытывающе посмотрел он на Райли. — Заметь, я говорю это открыто, хотя мог вообще не ставить тебя в известность об этом. Так что, прошу, отвечай честно.

— Я верю в её силы, — ни секунды не размышляя, ответил инженер. — Нет, даже не так… Я знаю, что она способна защитить себя сама, и не ставлю это под сомнение. И потому я способен сделать так, чтобы её не подвели её оружие, броня и сила воли. Большего и не нужно.

— Это… Даже лучше, чем я ожидал, — виконт замолчал, а потом оценивающе присмотрелся к Паркинсону. Решив что-то для самого себя, он вновь широко улыбнулся, ободряюще кивнув молчащей девушке, которая тоже задумчиво смотрела на Райли, скосив глаза. — Ты в надёжных руках, девочка. Теперь я это вижу. Ну и второй вопрос. Если на вас сейчас нападут и угроза твоей жизни будет равна угрозе жизни Бригитты, что ты сделаешь в первую очередь?

— Найду укрытие, — пожал плечами Райли, но тут молчавший до этого граф громко фыркнул. Его взгляд заметно изменился и в нем больше не было добродушия. — Пэр Акиллес, вас что-то смутило в моих словах?

— Мужчина, который бросается в укрытие вместо того, чтобы защищать свою женщину? Смех, да и только, — хмыкнул он. Смерив его презрительным взглядом, мужчина обратился к девушке Райли: — Леди Бригитта, вы уверены, что он

именно тот, кто вам нужен?

— Не сочтите за оскорбление, но ваши предрассудки не делают вам чести, граф, — холодно ответила Вествуд.

Её спутник же не поменялся в лице ни на йоту.

— Бри, можно я скажу? — тихо обратился к ней Райли. Бригитта ничем не выказала своего удивления, но всё же сделала шаг назад, поравнявшись с ним. — Граф, вы не правы в своих суждениях. Конечно, Бригитта — девушка, самая прекрасная из тех, кого я встречал в своей жизни, но в боевой ситуации она в первую очередь воин, превосходно обученный пилот и профессионал экстра-класса. Единственное, что я могу сделать, оказавшись в такой ситуации — не мешать ей и не подвергать её дополнительной опасности, подставляясь под выстрелы противника. Кесарю — кесарево, а Богу — Богово.

— Я так погляжу, отсутствия воинского мастерства ты не смущаешься, — усмехнулся граф, мгновенно изменившись в лице. Вместо развязно-презрительного его взгляд стал изучающе-задумчивым. — Это радует.

— А насколько вы близки? — спросил вдруг Акиллес, вгоняя Райли в ступор. Бригитта же едва удержалась от того, чтобы не закатить глаза.

— Джошуа, вы меня разочаровываете! Как такое можно спрашивать у порядочного мужчины в присутствии его леди? — немного наигранно возмутилась она, не преминув завуалированно высказать своё мнение на счёт своих же отношений.

— Действительно, — хмыкнул он. — Но если вы не против, может, продолжим разговор в бальном зале? Не стоит стоять “в проходе”.

— Верно. Пойдём, друзья мои! — махнул рукой старик и пошёл вперёд первым, после чего за ним последовали и остальные.

Бригитта слегка придержала Райли за локоть так, чтобы они отстали от этой группы и, убедившись, что за ними никто не наблюдает, направилась в противоположную сторону. В итоге они попали в зал, где в танцевальных па кружились пары. От этого зрелища у Райли невольно дернулась бровь.

— Ты ведь помнишь, что я не обучен танцевать даже банальщину от слова совсем? Не говоря уж о таких “высоких” танцах, — мрачно буркнул Райли, наблюдая за центром помещения.

Отчаянно напрягая мозги, он вспоминал всё, что мог, о танцах в принципе. И единственное, на что ему намекала его умственная деятельность, было смутными воспоминаниями, связанными с названием движений: какой-то тяжёлый или сложный вальс.

“Ну или я путаю реакцию распада атомов в старых реакторах с хореографическими движениями”, — невесело подумал он.

— На самом деле, ничего сложного. Даже ты справишься, — хихикнула она, а Паркинсон закатил глаза.

— Ты слишком сильно веришь в меня. Я надеюсь, ты помнишь о том, что если я упаду, позориться будешь ты, а не я? — подозрительно спросил парень.

— Да, это была самая важная часть моих мыслей перед походом на бал, где, как правило, все танцуют, — иронично протянула девушка, осуждающе покачав головой. — Расслабься уже, Парки! Это не эшафот и не поле боя, чтобы ты пародировал гиперзаряженные катушки лазерной винтовки! От твоего напряжения, наверное, можно какие-нибудь устройства заряжать, — насмешливо ткнула она его в плечо, комично изображая удар током. — Всё будет хорошо, поверь мне.

Поделиться с друзьями: