Пираты Карибского моря. Сундук мертвеца
Шрифт:
Джек и Гиббс тайком выскользнули из таверны, а Норрингтон стоял, прижавшись спиной к стене, и отбивался от ватаги пьяных пиратов.
– А ну, давайте, подходите! Кто хочет отведать английской стали? Ты? Или ты? – так он вопил, пока об его голову не разбилась бутылка. Норрингтон лишился сознания.
Над ним, одетая в мужское платье, стояла Элизабет.
– Всегда мечтала так сделать! – крикнула она морским волкам. – А теперь давайте выкинем отсюда эту шваль и выпьем все вместе!
Пираты одобрительно взревели, выволокли Норрингтона из таверны и швырнули его
Глава 20
В следующий миг Элизабет бросилась к бывшему командору и опустилась возле него на колени.
– Джеймс Норрингтон, – с жалостью промолвила она. – Что же с вами сделала жизнь...
– Ничего такого, чего бы я не заслужил, – ответил он, пока девушка помогала ему подняться.
Они медленно двинулись к докам и случайно натолкнулись на Джека.
– Капитан Воробей! – окликнула его Элизабет.
Джек поглядел на нее, облаченную в матросский наряд, и не узнал.
– Хочешь присоединиться к моей команде, паренек? Что ж, отлично, добро пожаловать на борт!
– Я ищу своего возлюбленного, – объявила Элизабет.
Джек кивнул, все еще не догадываясь, с кем разговаривает.
– Я глубоко польщен, сынок, но моя первая и единственная любовь – это море, – сказал пират.
– Я имела в виду Уильяма Тернера, капитан Воробей, – сквозь зубы процедила девушка.
– Элизабет? – Джек с неприязнью посмотрел на нее. – Вынужден тебя разочаровать: такая одежда тебя совсем не красит.
– Джек, – стараясь сохранять самообладание, произнесла дочь губернатора, – я знаю, что Уилл отправился искать тебя. Где он?
– Милая, мне крайне неприятно сообщать тебе это, но в результате целого ряда досадных непредвиденных событий, к которым я не имею совершенно никакого отношения, бедняга Джек угодил на корабль Дэви Джонса.
– Дэви Джонса? – повторила Элизабет, сомневаясь, стоит ли верить пирату.
– Все это лишь басни! – поморщился Норрингтон. – Капитан «Летучего голландца», корабля, который доставляет души погибших моряков из нашего мира в иной...
– Так говорят! – оборвал его Джек, а потом, узнав командора, добавил: – Ты выглядишь чертовски скверно, приятель. Что ты тут делаешь?
– Ты же сам меня нанял, – последовал ответ. – Что же поделаешь, если ты не слишком разборчив в выборе команды.
– Джек, – вмешалась Элизабет, возвращая разговор в прежнее русло, – мне нужно только одно – найти Уилла.
Джек задумчиво подергал украшенную бусами бороду, а потом осторожно поинтересовался:
– Ты уверена? Это твое самое сильное желание?
– Конечно! – ответила Элизабет и вдруг заметила в глазах Воробья странный блеск.
– Я бы внес поправку: самое сильное твое желание – не просто найти Уилла, но придумать, как его спасти, – сказал Джек.
– А ты знаешь способ?
– Ну, – начал хитрец, – есть один сундучок... Как он выглядит и какого он размера – это неизвестно...
– А внутри хранится все еще бьющееся сердце Дэви Джонса! – вставил
проходивший мимо Пинтель. Пират тащил на борт «Черной жемчужины» бочку с выпивкой.– Тук-тук! – добавил пьяный и довольный Рагетти, похлопав себя по груди.
Не обращая внимания на горе-пиратов, Джек быстро продолжил:
– И кто завладеет этим сундуком, тот... или та... сможет диктовать Джонсу свою волю и даже избавить нашего храброго Уильяма от его горькой участи.
– И как нам отыскать сундук? – осведомилась Элизабет. Она не доверяла Джеку, но хотела поскорее увидеть своего жениха.
Джек положил на ладонь компас.
– С помощью вот этой штуки. Это не простой компас.
– «Не простой» – в данном случае означает «сломанный»? –- уточнил Норрингтон.
Джек с хитрым видом склонил голову набок.
– Ты прав, этот компас не указывает на север, – сказал он и добавил: – Зато он может привести тебя туда, куда ты больше всего хочешь попасть.
– Джек, а ты не врешь? – все еще сомневаясь, спросила Элизабет.
– Все до последнего слова – чистая правда, цыпа. Ну так что, твое заветное желание – найти сундук Дэви Джонса или нет?
– Чтобы спасти Уилла, – кивнув, добавила Элизабет.
Джек вложил ей в ладонь компас и откинул крышечку.
– А чтобы его спасти, тебе нужен сундук, – повторил он. А потом, взглянув на показания прибора, обернулся к Гиббсу. – Теперь у нас есть курс!
И «Жемчужина» наконец-то снялась с якоря и отправилась в путь.
Глава 21
Тем временем на борту «Летучего голландца» Дэви Джонс играл на коралловом органе – инструмент, казалось, пророс сквозь палубу. Музыка была грустной и зловещей. Мелодия разносилась над кораблем, и глаза Джонса затуманились. Его взгляд остановился на женщине с развевающимися волосами, чье изображение было выгравировано над огромной клавиатурой.
Остальные члены команды, включая новичка Уилла Тернера, трудились не покладая рук. Уилл тянул канат, но тот вдруг выскользнул и взвился вверх; одна из рей сломалась и с грохотом рухнула на палубу, сбив юношу с ног.
– Поднимите-ка эту козявку! – крикнул боцман и несильно шлепнул девятихвостой плеткой по своей ладони. – Пяток ударов живо научит тебя не терять равновесия! – Он навис над Уиллом, но размахнуться так и не успел – перед ним возник Прихлоп Билл и перехватил его запястье.
– Не лезь в мои дела! – прорычал боцман. – А то и тебе достанется!
– Я приму наказание за него, – сказал Прихлоп.
– Да ну? – удивился Дэви Джонс. Он прекратил играть и внимательно наблюдал за происходящим на палубе. – С чего это вдруг такое благородство?
Прихлоп поднял поросшую ракушками руку и указал на Уилла.
– Мой сын. Это мой сын.
При виде отца глаза Уилла полезли на лоб. Джонс с усмешкой переводил взгляд с одного своего пленника на другого.
– Какое неожиданное стечение обстоятельств! – взревел морской дьявол, шлепнув себя по колену. – Что, хочешь избавить сыночка от боцмановой науки?