Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Пираты Карибского моря. Сундук мертвеца
Шрифт:

– Все не так, как вы думаете, сэр, – стал оправдываться боцман. – На корабле завелось привидение!

– Неужели? – хмыкнул капитан, разглядывая находку.

– Точно, – энергично закивал рулевой. – Тут бродит призрак женщины, сэр... Мы все это чувствуем.

Команда гудела, как потревоженный улей.

– Призрак девушки, овдовевшей перед свадьбой, – добавил один из матросов и сплюнул. – Она ищет своего жениха, сгинувшего в море.

Боцман закивал.

– Нужно выбросить платье за борт – вдруг привидение за ним последует? А иначе не минует и двух недель, как мы пойдем

ко дну! Попомните мои слова!

Матрос, красивший рею, внимательно прислушивался к разговору.

– Ну, хватит! – велел капитан Беллами, подняв платье и тщательно осмотрев его. – Сдается мне, у нас на борту никакой не призрак, а безбилетный пассажир. То есть пассажирка. А раз на корабле женщина, вряд ли ей удастся долго скрываться, рано или поздно она попадется нам на глаза!

Команда немного поразмышляла над словами капитана, а потом бросилась врассыпную – каждому хотелось посмотреть на эту даму. Красивший рею матрос развернулся лицом к палубе.

Но это оказался вовсе не матрос! Это была переодетая в мужское платье Элизабет. Она отложила кисть и присоединилась к остальным. Никому из моряков и в голову не пришло, что та, кого они ищут, находится у них под носом!

Глава 8

Тем временем на небольшом островке Уилл очнулся и обнаружил, что его, связанного, волокут через деревушку со множеством хижин. Местные жители с любопытством наблюдали за процессией. Наконец юношу опустили у подножия огромного трона.

Он задрал голову вверх и... улыбнулся. На троне, облаченный в богато украшенное церемониальное одеяние, сидел не кто иной, как капитан Джек Воробей!

– Джек! – воскликнул Уилл. – В кои-то веки я действительно рад тебя видеть.

Джек не ответил. Он окинул Уилла отсутствующим взглядом, будто видел его впервые в жизни.

Туземцы подтолкнули юношу поближе к трону.

– Джек?! Джек, это я, Уилл Тернер! Вели им отпустить меня.

Воробей сошел с трона и ущипнул Уилла за руку, а потом заговорил на языке, которого юноша никогда не слыхал. Дикари закивали. Уилл вдруг заметил, что трон выглядит очень необычно – он был сделан из человеческих костей!

– Джек, послушай! – взмолился Уилл. – Мне нужен от тебя только компас. Больше ничего. Джек, Элизабет в опасности. Нас арестовали за то, что мы помогли тебе. Ей грозит виселица!

Один из туземцев указал на ногу Уилла и с голодным видом погладил живот, словно показывая соплеменникам, что из юноши выйдет отличный обед. Джек кивнул, и дикари радостно зашумели.

– Нет! – заорал Уилл, когда людоеды снова схватили его. – Джек, что ты им сказал?

Но Воробей не соизволил ответить. Он снова забрался на свой трон и устремил взгляд вдаль.

Когда дикари волокли Уилла мимо капитана, тот вдруг закатил глаза, привлекая внимание юноши. И прошептал, не разжимая губ:

– Спаси меня!

Людоеды притащили Уилла к яме, над которой на толстой веревке были подвешены две клетки. Юноша заметил, что в них сидит большая часть команды «Черной жемчужины». Не успел он и глазом моргнуть, как его тоже затолкали в ловушку.

– Эх, Уилл, зря ты сюда

сунулся! – крикнул ему Гиббс вместо приветствия.

Уилл поднялся на ноги и, пошарив в кармане, отдал пирату найденную в джунглях фляжку. А потом поинтересовался, в чем причина странного поведения Джека и как он стал вождем племени.

– Почему вы здесь сидите? – спросил юноша, обведя взглядом команду. – Раз он вождь...

– Угу, – уныло кивнул Гиббс. – Пелегосто выбрали Джека своим вождем, но только до тех пор, пока он ведет себя правильно... А это значит, он не может позволить себе ничего, что вождю делать не подобает.

– Выходит, он такой же пленник, как и все мы... – сказал Уилл.

Гиббс еще больше помрачнел.

– Похоже, дела обстоят еще хуже. Пелегосто верят, что Джек – бог, заключенный в человеческом теле. Они собираются оказать ему высшую честь и освободить его из тюрьмы плоти.

Уголком глаза Уилл заметил, что Коттон знаками изображает, какая судьба ждет Джека – проводит пальцами, будто ножом, поперек горла. Юноша нахмурился.

– Они поджарят его на костре и съедят, таковы уж их верования, – добавил Гиббс. – Хотя кто его знает, может, они просто ужасно голодные.

Уилл внимательно оглядел обе клетки и снова отметил, что туда угодила не вся команда.

– А где остальные? – спросил он.

– Эти клетки... – вздохнул Гиббс. – Когда мы сюда попали, их еще не было.

Уилл поглядел на прутья, сделанные из человеческих костей и торопливо отдернул руку.

– Обряд начнется с заходом солнца, – печально произнес Гиббс. – А когда барабаны умолкнут... Джеку придет конец.

Глава 9

В маленькой лодчонке, только что отчалившей от берега, плыли спиной к заходящему солнцу два пирата, одетые в лохмотья: Пинтель и Рагетти. Эти двое неуклюжих раздолбаев – все, что осталось от команды Барбоссы. У тощего дылды Рагетти на коленях лежала книга.

– ...Я бы сказал, что из тюрьмы нас вывело божественное провидение, – произнес он, поправляя свой деревянный глаз.

– А я бы сказал, что это все мой ум, – ответил коротышка Пинтель, продолжая грести. Лежавшая на носу лодки собака вдруг вскинула голову, и связка ключей у нее во рту негромко звякнула. – Правда, Бобик?

– А откуда ты знаешь, что это не божественное провидение наделило тебя умом? – возразил Рагетти. – К тому же, я против того, чтобы воровать чужие лодки.

– А мы и не воруем, – сказал Пинтель, подгребая к небольшому островку. – Мы спасаемся. Кстати, с каких пор тебя это волнует?

– Мы теперь простые смертные, – боязливо произнес одноглазый пират, – и должны думать о своих бессмертных душах. – Он опустил взгляд на пожелтевшие страницы.

– Ты же не знаешь грамоты! – усмехнулся Пинтель.

– Это Библия, – ответил пират с деревянным глазом, обнажая в улыбке обломанные гнилые зубы. – Вера спасает людей.

– Притворяться, будто читаешь книгу, – это ложь. А разве в Библии не сказано, что врать плохо?

Вдруг пираты заметили «Черную жемчужину». Пинтель радостно завопил. Они разыскивали этот корабль чуть ли не целую вечность.

Поделиться с друзьями: