Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Шрифт:

4. Филотим не только не является совсем, но даже письменно или через посланца не извещает меня, что он сделал. Те, кто приезжает из Эфеса, сообщают, что видели, как он обращался к суду по поводу своих спорных дел; однако последние (ведь это правдоподобно), возможно, откладываются до прибытия Цезаря. Таким образом, по моему мнению, либо у него ничего нет, что бы ему, по его мнению, следовало поскорее доставить мне, либо я в своих несчастьях в таком пренебрежении, что даже если у него что-либо и есть, он, пока не закончит всех своих дел, не заботится о том, чтобы сообщить об этом мне. Право, это причиняет мне сильную скорбь, но не такую, какую, по-видимому, должно причинять. Ведь я не считаю, чтобы что-нибудь имело для меня меньшее значение, нежели то, что сообщается оттуда 2120 . Почему это, ты, я уверен, понимаешь.

2120

От Цезаря.

5. Ты советуешь мне применяться к обстоятельствам в выражении своего лица и высказываниях; хотя это и трудно, я тем не менее приказал бы себе, если бы считал, что это имеет какое-нибудь значение для меня.

Ты считаешь, пишешь мне, что дело в Африке может быть улажено посредством писем 2121 ; я хотел бы, чтобы ты написал, почему ты так считаешь. Мне не приходит на ум ничего, почему я счел бы это возможным. Все-таки, если будет что-либо, сколько-нибудь утешительное, пожалуйста, напиши мне; если же, как я предвижу, не будет ничего, — то об этом самом и напиши. А я напишу тебе, если что-нибудь раньше услышу. Будь здоров. За семь дней до секстильских ид.

2121

Посредством письменных договоров.

CCCCXL. Теренции, в Рим

[Fam., XIV, 24]

Брундисий, 11 августа 47 г.

Марк Туллий Цицерон шлет большой привет своей Теренции.

Если ты здравствуешь, хорошо; я здравствую. До сего времени не знаю ничего определенного ни о прибытии Цезаря, ни о письме, которое, как говорят, у Филотима. Если что-нибудь выясню, тотчас же сообщу тебе. Старайся беречь свое здоровье. Будь здорова. За два дня до секстильских ид.

CCCCXLI. Теренции, в Рим

[Fam., XIV, 23]

Брундисий, 12 августа 47 г.

Марк Туллий Цицерон шлет большой привет своей Теренции.

Если ты здравствуешь, хорошо; я здравствую. Наконец, мне вручено довольно благожелательное письмо от Цезаря, а сам он, говорят, прибудет скорее, чем полагают. Выеду ли я навстречу ему, или же буду ожидать его здесь, сообщу тебе, когда решу. Пожалуйста, возможно скорее отошли ко мне письмоносцев. Тщательно береги здоровье. Будь здорова. Отправлено в канун секстильских ид.

CCCCXLII. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XI, 20]

Брундисий, 15 августа 47 г.

1. За шестнадцать дней до сентябрьских календ из Селевкии Пиерийской 2122 на двадцать восьмой день приехал Гай Требоний, который, по его словам, в Антиохии у Цезаря видел Квинта сына с Гирцием; они без всякого труда добились насчет Квинта всего, чего хотели 2123 . Я радовался бы этому больше, если бы то, чего добились, содержало что-либо подающее твердую надежду. Но и другого следует бояться со стороны других и Квинтов 2124 , и то, что дается им самим 2125 , как господином, опять-таки находится в его же власти.

2122

Город в Сирии.

2123

Т.е. восстановили благосклонное отношение Цезаря к Квинту Цицерону.

2124

Квинт отец и Квинт сын.

2125

Цезарем.

2. Даже Саллюстия 2126 простил он; вообще он, говорят, не отказывает никому, а это само по себе подозрительно — он откладывает расследование. Марк Галлий, сын Квинта, возвратил Саллюстию рабов... 2127 Он прибыл, чтобы перевести легионы в Сицилию; по его словам, Цезарь из Патр отправится прямо туда. Если он это сделает, я перееду куда-нибудь ближе, что предпочел бы сделать ранее. С нетерпением жду твоего письма в ответ на то, в котором я недавно просил у тебя совета. Будь здоров. За пятнадцать дней до сентябрьских календ.

2126

Помпеянец Гней Саллюстий (не Гай Саллюстий Крисп, историк).

2127

Согласно предположению И. М. Тронского (доклад в Институт языка и мышления Академии Наук), здесь лакуна; выпало упоминание о Сулле, к которому только и может относиться следующая фраза (ср. письма CCCCXLIV, § 2 и CCCCXLV, § 2).

CCCCXLIII. Гаю Кассию Лонгину, в провинцию Азию

[Fam., XV, 15]

Брундисий, вторая половина августа 47 г.

Марк Туллий Цицерон шлет большой привет Гаю Кассию.

1. Хотя каждый из нас, в надежде на мир и из отвращения к пролитию крови граждан, был далек от желания упорствовать в войне, однако, раз я, видимо, первый принял это решение, я, пожалуй, более должен представить тебе оправдания, нежели ожидать их от тебя. Впрочем, как я часто вспоминаю, дружеская беседа моя с тобой, а равным образом и твоя со мной привела каждого из нас к правильному заключению, что если не все дело 2128 , то, во всяком случае, наше суждение было определено исходом одного сражения 2129 . И никто никогда искренно не порицал этого нашего мнения, кроме тех, кто полагает, что полное уничтожение государства лучше, нежели сохранение его в уменьшенном и ослабленном виде. Я же, разумеется, не связывал никакой надежды для себя с его гибелью, а с остатками его — великую.

2128

Дело Помпея.

2129

Сражение

при Фарсале произошло 9 августа 48 г. (по официальному календарю; 7 июня по юлианскому).

2. Но последовали такие события 2130 , что более удивительно, как это могло произойти, нежели как это мы не видели, что оно произойдет, и как это мы, хотя мы и люди, не могли предугадать этого. Со своей стороны, признаюсь, что мое предположение было, что после того как бы предопределенного судьбой сражения 2131 и победители захотят позаботиться об общем благе и побежденные — о своем 2132 ; однако я полагал, что и то и другое зависело от быстроты действий победителя. Если бы она была, — Африка испытала бы такое же милосердие, какое изведала Азия, какое изведала даже Ахайя 2133 , когда ты сам, мне кажется, был послом и предстателем 2134 . Но после того, как было упущено время, которое имеет огромное значение, особенно в гражданских войнах, прошедший год 2135 затяжки одним внушил надежду на победу, другим — пренебрежение к самому поражению. При этом вину за все эти несчастья несет судьба. И, в самом деле, кто бы подумал, что к этой войне присоединится столь затянувшаяся война в Александрии или что какой-то там Фарнак наведет ужас на Азию?

2130

Длительное пребывание Цезаря в Александрии в связи с войной и возобновление помпеянцами военных действий в Африке.

2131

При Фарсале.

2132

Т.е. что победители предложат мягкие условия мира, а побежденные сложат оружие.

2133

Цезарь простил помпеянцев, находившихся в провинциях Африке, Азии и Ахайе; в последней они вначале оказали сопротивление.

2134

Гай Кассий Лонгин встретился с Цезарем в Киликии и был им прощен благодаря заступничеству Брута.

2135

Между сражением при Фарсале и победой Цезаря над понтийским царем Фарнаком.

3. Однако мы, при одинаковых замыслах, испытали неодинаковую участь. Ведь ты стремился к такому уделу, чтобы и участвовать в его замыслах 2136 и, что особенно облегчает заботу, иметь возможность предвидеть будущее. Я же, который спешил, чтобы повидать Цезаря в Италии (так я предполагал) и, как говорят, подогнать бегущего 2137 , когда он, сохранив жизнь многим честнейшим мужам, возвращается к миру, и нахожусь и находился очень далеко от него. Я живу среди стонов Италии и самых жалостных сетований Рима 2138 , которым я мог бы принести некоторое облегчение — со своей стороны, ты — со своей, каждый — со своей, если бы нашелся тот 2139 , кто взял бы на себя почин.

2136

Гай Кассий, командовавший частью флота Помпея, перешел на сторону Цезаря.

2137

Поговорка, часто встречающаяся у Цицерона.

2138

В связи с законопроектом народного трибуна Долабеллы об отмене долгов и восстанием солдат в Кампании; последнее было подавлено только самим Цезарем.

2139

Цезарь.

4. Поэтому, ввиду своего постоянного расположения ко мне, пожалуйста, напиши мне, что ты усматриваешь, каково твое мнение, чего, по-твоему, следует ожидать и что нам делать. Твое письмо будет ценным для меня. О, если бы я послушался того твоего первого письма, которое ты прислал из Луцерии 2140 ! Ведь я сохранил бы свое достоинство без каких бы то ни было неприятностей. Будь здоров.

CCCCXLIV. Титу Помпонию Аттику, в Рим

2140

Местопребывание Помпея до оставления Италии. Очевидно, Кассий советовал Цицерону оставаться в Италии.

[Att., XI, 21]

Брундисий, 25 августа 47 г.

1. Я получил за пять дней до сентябрьских календ твое письмо, отправленное за одиннадцать дней до календ; прочитав его, я испытал сильнейшую скорбь, которую я давно испытал вследствие подлости Квинта 2141 и уже поборол. Хотя ты и не мог сделать каким-нибудь образом так, чтобы не посылать мне того письма, тем не менее я предпочел бы, чтобы оно не было послано. Что же касается того, что ты пишешь насчет завещания 2142 , ты увидишь, что и каким образом. О деньгах и она написала так, как я тебе ранее, и я, если что-нибудь понадобится, воспользуюсь из того, о чем ты пишешь.

2141

Попытка Квинта Цицерона очернить Марка Цицерона в глазах Цезаря. Ср. письма CCCCX, § 4; CCCCXVII, § 2; CCCCXX, § 1; CCCCXXII, §§ 1—2; CCCCXXIII, § 2; CCCCXXIV, § 3; CCCCXXVII, § 4.

2142

Теренции. Ср. письма CCCCXXVII, § 5; CCCCXXXIV, § 3; CCCCXXXIX, § 2.

Поделиться с друзьями: