Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Шрифт:
2. Он 2143 , по-видимому, не будет в Афинах к сентябрьским календам. Многое, говорят, задерживает его в Азии, больше всего Фарнак. Двенадцатый легион, первый, к которому прибыл Сулла 2144 , прогнал его камнями. Считают, что ни один не двинется. Полагали, что из Патр он 2145 — прямо в Сицилию. Но если это так, он непременно приедет сюда. А я предпочел бы, чтобы оттуда; ведь каким-нибудь образом я бы отсюда ускользнул. Теперь я опасаюсь, как бы мне не пришлось ожидать, а этой несчастнейшей 2146 — выносить также невзгоды этого места наряду с прочими.
2143
Цезарь.
2144
Публий Корнелий Сулла, племянник диктатора.
2145
Цезарь.
2146
Туллия.
3.
2147
Цезарь.
CCCCXLV. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XI, 22]
Брундисий, приблизительно 1 сентября 47 г.
1. Письмоносец Бальба заботливо вручил мне связку; ведь я получил от тебя письмо, в котором ты, видимо, высказываешь опасения, что я не получил тех писем 2148 . Я, право, хотел бы, чтобы они никогда не были мне вручены, ибо они усилили мою скорбь, а если бы они попали к кому-нибудь, они не принесли бы ничего нового. И в самом деле, есть ли что-нибудь столь общеизвестное, как его ненависть ко мне и этот род писем? Даже Цезарь, по-видимому, посылал их этим не потому, чтобы он был оскорблен его бесчестностью, но, как я уверен, для того, чтобы мои несчастья стали более известны. Далее ты пишешь, что опасаешься, как бы ему не повредили, и что ты врачуешь это; он даже не допустил, чтобы его хотя бы попросили за того. Именно это меня не огорчает; более огорчает то, что эти мои достижения не имеют никакого значения.
2148
Ср. письмо CCCCXLIV, § 1.
2. Сулла, как я полагаю, завтра будет здесь с Мессаллой. Они бегут к нему 2149 , прогнанные солдатами, которые отказываются двинуться куда-либо, если не получат. Итак, он прибудет сюда, чего не предполагали, правда, не спеша. Ведь он едет так, что подолгу находится в одном городе. А Фарнак, как бы он ни действовал, задержит. Так что, по-твоему, делать мне? Ведь тело мое уже едва переносит тяжесть этого климата, которая у меня вызывает заболевание при моем горе. Или поручить этим, едущим туда, извиниться за меня, а самому переехать ближе 2150 ? Прошу, обрати на это внимание и помоги мне советом, чего ты не сделал до сего времени, несмотря на частые просьбы. Знаю, что это трудно, но, как бывает в несчастьях, для меня очень важно даже видеть тебя. Я, конечно, кое в чем успею, если это случится. Насчет завещания имей в виду, как ты пишешь.
2149
К Цезарю. Речь идет о восстании среди солдат в Сицилии.
2150
Ближе к Риму.
CCCCXLVI. Теренции, в Рим
[Fam., XIV, 22]
Брундисий, 1 сентября 47 г.
Марк Туллий Цицерон шлет большой привет своей Теренции.
Если ты здравствуешь, хорошо; я здравствую. Каждый день жду своих письмоносцев 2151 ; если они прибудут, я, возможно, буду извещен о том, что мне следует делать, и тотчас же извещу тебя. Тщательно береги свое здоровье. Будь здорова. В сентябрьские календы.
2151
Очевидно, посланных к Цезарю или к друзьям.
CCCCXLVII. Теренции, в Рим
[Fam., XIV, 20]
Венусия, 1 октября 47 г.
Марк Туллий Цицерон шлет большой привет своей Теренции.
В Тускульскую усадьбу думаю приехать либо в ноны, либо на следующий день. Пусть там все приготовят. Со мной, возможно, будет несколько человек, и мы, полагаю, задержимся там на более долгий срок. Если в бане нет ванны 2152 , пусть устроят. Пусть приготовят и прочее, необходимое для питания и здоровья. Будь здорова. В октябрьские календы, из Венусийской области.
2152
Ванна (labrum),
точнее — большой сосуд в форме плоской широкой чаши на подставке, устраивалась в Лаконике (потельне). Из ванны черпали воду для омовения перед погружением в бассейн.CCCCXLVIII. Марку Юнию Бруту, в Цисальпийскую Галлию
[Fam., XIII, 10]
Рим, начало 46 г.
Цицерон Марку Юнию Бруту привет 2153 .
1. Когда твой квестор Марк Варрон 2154 выезжал к тебе, я не считал, чтобы он нуждался в рекомендации. Ведь я полагал, что он достаточно препоручен тебе самим обычаем предков, который, как тебе известно, велит, чтобы союз наместника с квестором ближе всего напоминал родственную связь с детьми. Но так как он был убежден в том, что мое письмо, заботливо написанное о нем, будет иметь величайший вес в твоих глазах, и добивался от меня, чтобы я написал тебе возможно тщательнее, я предпочел сделать то, что мой близкий друг считал столь важным для себя.
2153
Марк Юний Брут был наместником Цисальпийской Галлии.
2154
Марк Теренций Варрон Гибба (не известный ученый Варрон, легат Помпея в Испании).
2. Итак, чтобы ты понял, что я должен это сделать, скажу, что Марк Теренций, как только пришел на форум 2155 , отдался дружбе со мной; затем, как только он возмужал, присоединились две причины, увеличившие мое расположение к нему; одна — что он был занят изучением того, что и поныне доставляет мне величайшее удовольствие, и с дарованием, как ты знаешь, и не без настойчивости; другая — что он рано вступил в товарищества откупщиков, правда, против моего желания, ибо он понес величайшие убытки. Тем не менее дело общего сословия, столь близкого мне, укрепило нашу дружбу. Затем, после честнейшей и славнейшей деятельности на тех и других скамьях 2156 , уже перед этой переменой в государственных делах 2157 он отдался соисканию и признал почетную должность самым почетным плодом своих трудов.
2155
Т.е. надел тогу взрослого (toga virilis) и начал посещать форум в качестве ученика оратора.
2156
В суде, как обвинитель и как защитник, или в суде по частным делам и по делам о государственных преступлениях.
2157
После победы Цезаря над помпеянцами при Фапсе (в Африке).
3. И вот, при этих обстоятельствах он отправился от меня из Брундисия с письмом и поручениями к Цезарю; в этом деле я и усмотрел его дружбу — в том, что он взялся за дело, и преданность — в том, что он его выполнил и привез ответ. Хотя я и намеревался особо поговорить о его честности и нравах, мне кажется, что если бы я сначала изложил тебе причину, почему я чту его в такой степени, то, излагая самую причину, я достаточно сказал бы тебе также о его честности. Тем не менее особо обещаю и ручаюсь тебе, что он будет и приятен и полезен тебе; ведь ты найдешь в нем и скромного и совестливого человека и чрезвычайно далекого от какой бы то ни было алчности и, кроме того, обладающего большим трудолюбием и чрезвычайной настойчивостью.
4. Да я и не должен тебе обещать то, о чем тебе следует судить самому, когда ты его хорошо узнаешь; тем не менее при всяких новых связях важно, каков первый прием и какой рекомендацией как бы открываются двери дружбы, чего я и хотел достигнуть этим письмом, хотя к этому и должна привести сама по себе тесная связь с квестором. Тем не менее все изложенное ничуть не становится слабее от присоединения этого соображения. Следовательно, если ты ценишь меня так высоко, как полагает Варрон и как думаю я сам, постарайся, чтобы я понял возможно скорее, что эта моя рекомендация принесла ему такую пользу, на какую и он рассчитывал и в какой я не сомневался.
CCCCXLIX. Марку Юнию Бруту, в Цисальпийскую Галлию
[Fam., XIII, 11]
Рим, 46 г.
Марк Туллий Цицерон шлет большой привет Бруту.
1. Так как я всегда замечал твои ревностные старания знать все, что бы ни касалось меня, то я и не сомневаюсь, что тебе известно, не только из какой я муниципии, но также и то, с какой заботой привык я покровительствовать своим землякам-арпинцам. Все их доходы и все средства, дающие им возможность и приносить жертвы и сохранять в исправности кровли священных зданий и общественных мест, зависят от тех доходов, которые они получают в провинции Галлии 2158 . Для наблюдения за ними и для сбора денег, причитающихся с поселенцев, а также для ознакомления и управления всем делом мы послали в качестве представителей римских всадников Квинта Фуфидия, сына Квинта, Марка Фауция, сына Марка, Квинта Мамерка, сына Квинта.
2158
Римские муниципии владели землями, приносившими им доходы (agri fructuarii). Эти земли иногда находились в отдаленных провинциях.