Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Шрифт:
5. Но мы держали в руках речь Антония на народной сходке, произнесенную за девять дней до январских календ, в которой содержалось обвинение Помпея со времен белой тоги 1296 , жалобы по поводу осужденных 1297 , угроза оружием. При этом он говорил: «Что, по твоему мнению, будет он 1298 делать, если овладеет государством, когда так смеет говорить его слабый и незначительный квестор?» 1299 . Что еще? Он, показалось мне, не только не стремится к этому миру, но даже боится его. На основании этого мнения, как полагаю, человека волнует мысль об оставлении Рима. Для меня же самое тягостное — это то, что нужно выплатить деньги Цезарю и отдать на это средства для триумфа. Ведь безобразно быть должником политического противника. Но об этом и многом другом при встрече.
1296
Т.е. с юношеских лет, до получения первой государственной должности.
1297
На основании закона Помпея 52 г. о подкупе избирателей.
1298
Цезарь.
1299
Марк
CCXCIX. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., VII, 9]
Формийская усадьба, конец декабря 50 г.
1. «Каждый день, — спрашиваешь ты, — должен я получать от тебя письмо?». Если у меня будет кому дать, — каждый день. — «Но ты сам уже здесь». — Значит, тогда, когда приеду, перестану. Одно письмо от тебя, вижу я, не вручено мне — то, которое отняли у моего друга Луция Квинкция, раненного, когда он его вез, у надгробного памятника Басила 1300 .
1300
На Аппиевой дороге неподалеку от Рима.
2. Итак, подумай, не было ли в нем чего-нибудь, что мне нужно знать, и вместе с тем разреши следующую чисто государственную проблему. Так как необходимо или иметь суждение о Цезаре 1301 , в то время как он либо благодаря сенату, либо благодаря народным трибунам 1302 начальствует над войском; или убедить Цезаря передать провинцию и войско и так стать консулом; или, если его в этом не убедить, то чтобы состоялись комиции без суждения о нем, причем он это допускает и управляет провинцией; или, если он этого не допускает при посредстве народных трибунов, но все же сохраняет спокойствие, то довести дело до междувластия 1303 ; или, если по той причине, что суждение о нем не состоится, он приводит войско, — бороться оружием, причем он начинает военные действия либо немедленно, когда мы менее готовы, либо тогда, когда требования его друзей, чтобы суждение состоялось на основании закона 1304 , не будут удовлетворены комициями и он все же берется за оружие либо по одной той причине, что суждения нет, либо с добавочной причиной, если народный трибун, препятствующий сенату или подстрекавший народ, будет случайно или заклеймен 1305 , или ограничен 1306 постановлением сената, или лишен полномочий 1307 , или изгнан, или же будет искать убежища у него, заявляя, что он изгнан; и так как, предприняв войну, либо следует удержать Рим, либо, оставив его, отрезать того 1308 от подвоза и остальных сил, — то какое из этих зол, одно из которых, конечно, придется испытать, ты считаешь наименьшим?
1301
Заочная кандидатура Цезаря в консулы на 48 г.
1302
Народные трибуны могли препятствовать выборам, наложив запрет.
1303
См. прим. 9 к письму CXLII.
1304
См. прим. 13 к письму CCXCIII.
1305
Если сенат в своем постановлении признает противогосударственное деяние.
1306
Если сенат признает, что народный трибун превысил свои права.
1307
На основании senatus consultum ultimum. См. прим. 9 к письму XIX.
1308
Цезарь.
3. Ты, конечно, скажешь: «Убедить его передать войско и так стать консулом». Дело это вообще такое, что, если он снизойдет на это, ничего нельзя будет сказать против, и я удивляюсь, как это он, не добившись того, чтобы состоялось суждение о нем, когда он удерживает за собой войско, этого не делает. Нам же, как некоторые полагают, более всего следует бояться его консульства. «Но я, — скажешь ты, — предпочитаю так, а не с войском». Конечно, но кое-кто считает это самое «так» большим злом, и против него нет никакого лекарства. «Следует уступить, если он захочет этого». — Представь себе снова консулом того, кого ты видел в первое консульство. — «Но тогда, будучи слабым, — говоришь ты, — он был сильнее, чем все государство». Что ты думаешь теперь? А то, что в его консульство Помпею, несомненно, быть в Испании. О жалость! если самое худшее — это то, что невозможно отвергнуть, и то, за что он, если сделает это, тотчас же приобретет чрезвычайное расположение всех честных.
4. Итак, отбросим то, к чему его, как утверждают, невозможно склонить. Что наихудшее из остального? Уступить ему в том, чего он, как говорит тот же 1309 , требует бессовестнейшим образом. И в самом деле, что бессовестнее? Ты удерживал провинцию в течение десяти лет 1310 , предоставленных тебе не сенатом, а тобой самим путем насилия и с помощью сторонников; истек срок не действия закона, а твоего произвола; допусти, однако, что закона; постановляют сменить; ты препятствуешь и говоришь: «обсуди вопрос обо мне». Вот тебе наше суждение: начальствовать тебе над войском дольше, чем постановил народ, против воли сената? «Придется сразиться, если не уступаешь». С полной надеждой, как говорит тот же 1311 , — либо победить, либо умереть свободными. Если придется биться, то при каких обстоятельствах — зависит от случая, по какому плану — от обстоятельств. Итак, в этом вопросе не беспокою тебя. К тому, что я сказал, добавь, если есть что. Право, я терзаюсь дни и ночи.
1309
Помпей.
1310
См. прим. 2 к письму CCVII.
1311
Помпей.
ПИСЬМА 49—46 гг. ГРАЖДАНСКАЯ ВОЙНА
CCC. Марку Туллию Тирону, в Патры
[Fam., XVI, 11]
Близ Рима1, 12 января 49 г.
Марк Туллий и Цицерон, Теренция и Туллия, брат Квинт и сын Квинт шлют большой привет Тирону.
1. Хотя мне и недостает твоей своевременной помощи во всех отношениях, тем не менее твое нездоровье огорчает меня не столько из-за меня, сколько из-за тебя. Но раз сила болезни приняла вид четырехдневной лихорадки (так ведь пишет Курий), надеюсь, что ты, приложив старания, даже окрепнешь. Старайся только — и это твой человеческий долг — не заботиться в это время ни о чем другом, кроме наилучшей поправки здоровья. Хорошо понимаю, как ты страдаешь от тоски, но все будет легким, если ты будешь здоров. Хочу, чтобы ты не торопился и избежал тягостной для больного морской болезни и опасности зимнего плавания.
2. Я подъехал к Риму 1312 в канун январских нон. Навстречу мне вышли так, что большего почета не могло быть. Но я оказался в самом пламени гражданских раздоров или, лучше, войны. Когда я пожелал и, как полагаю, мог врачевать это, — мне воспрепятствовали сильнейшие желания определенных людей (ведь желающие сражаться есть и на той, и на другой стороне). Словом, и сам Цезарь, друг наш, обратился к сенату с угрожающим и резким письмом и настолько бессовестен, что удерживает за собой войско и провинцию против воли сената, а мой Курион подстрекает его. Наш Антоний и Квинт Кассий 1313 , хотя никакая сила не изгоняла их, отправились к Цезарю вместе с Курионом, после того как сенат возложил на консулов, народных трибунов и меня, который являюсь проконсулом, заботу о том, чтобы государство не понесло никакого ущерба 1314 .
1312
См. прим. 13 к письму CCV.
1313
Народные трибуны Марк Антоний и Квинт Кассий Лонгин, в ночь с 7 на 8 января 49 г. бежавшие к Цезарю, после чего он выступил против сената под предлогом защиты попранных прав народных трибунов.
1314
Senatus consultum ultimum. Ср. Цезарь, «Гражданская война», I, 5.
3. Никогда государство не было в большей опасности, никогда у бесчестных граждан не было более подготовленного полководца. Впрочем, и на этой стороне делаются самые тщательные приготовления. Это происходит благодаря авторитету и стараниям нашего Помпея, который поздно начал бояться Цезаря. Для меня, среди этого смятения, сенат, собравшийся в полном составе, все-таки потребовал триумфа, но консул Лентул, чтобы придать большее значение своей услуге, сказал, что он об этом доложит, лишь только закончит необходимые государственные дела. Я ни в чем не проявляю честолюбия, и от этого мой авторитет растет.
4. Области Италии распределены — какой частью каждому ведать. Я взял Капую. Я хотел, чтобы ты знал это. Еще и еще береги здоровье и посылай мне письмо всякий раз, как у тебя будет кому дать. Еще и еще будь здоров. Отправлено в канун январских ид.
CCCI. Луцию Месцинию Руфу 1315
[Fam., V, 20]
Близ Рима 1316 , середина января 49 г.
1315
Один из квесторов Цицерона в провинции Киликии.
1316
См. прим. 13 к письму CCV.
Цицерон Руфу.
1. Если бы ты захотел приехать туда, куда решил, я встретился бы с тобой, чего бы это мне ни стоило. Итак, хотя ты, ради собственного удобства, и не хотел меня тревожить, тем не менее считай, пожалуйста, что я предпочел бы своим удобствам исполнение твоего желания, если бы ты написал мне. В ответе на то, что ты написал, я действительно мог с большим удобством написать тебе об отдельных делах, если бы здесь был мой писец Марк Туллий 1317 . Что касается его, для меня несомненно, что, по крайней мере в составлении отчетов 1318 (насчет прочего не могу утверждать), он сознательно ничего не сделал во вред тебе или твоему доброму имени. Далее, если бы сохранял силу старый закон и древний обычай представления отчетов 1319 , я, ввиду нашего тесного содружества, не собирался бы представить отчеты, не снесясь с тобой и не проверив их.
1317
Вольноотпущенник Цицерона Марк Туллий Лаврея. Ср. письмо CXLII, § 1.
1318
См. прим. 4 к письму CCLXXI.
1319
До издания Юлиева закона. См. прим. 1 к письму CCVIII.
2. То, что я сделал бы близ Рима 1320 , если бы сохранился прежний обычай, я сделал в провинции, так как по Юлиеву закону было необходимо оставить отчеты в провинции и передать их в казначейство в тех же самых словах. При этом я не старался навязать тебе свое мнение, но воздал тебе в такой мере, что никогда не буду раскаиваться в этом. Своего писца, который теперь, как я вижу, вызывает у тебя подозрение, я полностью отдал в твое распоряжение; ты приставил к нему своего двоюродного брата Марка Миндия 1321 . Отчеты были закончены без меня при твоем участии, я ими не занимался и только прочел их. Я получил книгу от своего раба-писца так, как если бы получил ее от твоего брата. Если это было честью, то оказать тебе большую я не мог; если доверием, то я оказал тебе едва ли не большее, нежели самому себе; если следовало предусмотреть, чтобы не сообщалось о чем-нибудь, что не сделало бы тебе чести или не принесло бы пользы, то человеком, более подходящим для такого поручения, я не располагал. Во всяком случае, совершено то, что велел закон, — чтобы мы сдали законченные и утвержденные отчеты на хранение в двух городах, Лаодикее и Апамее, которые мне показались самыми значительными, раз это было необходимо. Итак, я здесь прежде всего отвечаю: хотя с представлением отчетов я и спешил на законном основании, тем не менее я был бы готов подождать тебя, если бы я не рассматривал оставленные в провинции отчеты, как уже представленные. По этой причине... 1322
1320
См. прим. 13 к письму CCV.
1321
Банкир в Элиде, сделавший Месциния Руфа своим наследником.
1322
Лакуна в тексте.