Пламенный клинок
Шрифт:
Граб догреб до каменной пристани, и Киль привязал лодку, закрепив канат морским узлом. Рядом была пришвартована еще одна лодка, поменьше и полегче. Хоть и опрокинутая, она еще держалась на плаву.
— Это лодка Поллы? — предположила Фен.
— Может быть, — ответил Гаррик.
Перед ними находилась медная дверь, позеленевшая от старости и обитая черными металлическими гвоздями. Слегка приоткрытая, она словно приглашала войти. Каменную кладку покрывала резьба со сглаженными временем и непогодой изображениями животных и людей. Кейд неуверенно оглядел их и положил ладонь на рукоять меча, который взял у Арена, но, поскольку никто больше не обнажил оружия, то и он оставил меч в ножнах.
— Нет смысла хвататься
Кейд важно кивнул, словно один вояка другому. Киль отвернулся, пряча улыбку.
— Не бойтесь, — сказал Осман. — Я слышал много рассказов призраках, но воочию не видел ничего необъяснимого.
— Ты еще молод, — заметил Гаррик и толкнул дверь.
В потревоженном воздухе заколыхалась пыль, поднявшаяся с выложенного каменными плитами пола, и отряд вступил в помещение с высоким потолком и узким окном над входом, сквозь которое внутрь проникала узкая полоска дневного света. Ни мебели, ни ковров не было, только голые стены и пустота. Тишина надвинулась на путников, словно сырая мгла, а вместе с ней — смутная и безотчетная тревога.
Пройдя через небольшую переднюю, они оказались у подножия винтовой лестницы, сквозь серединный проем которой сверху проливался свет. Поднявшись по ступеням, они вошли в длинный коридор с ребристыми стенами, похожий на внутренности огромной змеи. По обе стороны виднелось с десяток дверей; другие коридоры, ответвляясь от него, уводили в глубь острова. Путники прислушались и не услышали ничего, кроме шарканья собственных башмаков, звяканья пряжек и скрипа кожаных доспехов.
— Разобьемся попарно и осмотримся, — предложил Гаррик. — Не заходите слишком далеко и возвращайтесь сюда к полудню. Если найдете что-нибудь необычное, кричите. Джоха свидетель, мы без труда услышим друг друга.
— Пойдешь со мной, Кейд, — велел Осман.
Тот открыл рот и тут же закрыл, проглотив разочарование. Он надеялся, что Гаррик возьмет его с собой, сколь ни устрашающей была эта мысль; он хотел оказаться с ним наедине и выведать его тайны. Но Гаррик и Киль, словно по негласной договоренности, все время держались вдвоем.
— Граб пойдет с Веснушчатой! — радостно объявил Граб.
— Как ты меня назвал? — переспросила Фен ледяным голосом, от которого могло бы замерзнуть и озеро. Киль разразился хохотом, но в окружающей тишине его смех породил странные отзвуки, и криволомец резко умолк.
— Жаль, что мы от него не отделались, когда была такая возможность, — пробормотала Фен, удаляясь прочь.
— Удачи! — крикнул Киль ей вдогонку.
Граб поплелся за Фен, бурча себе под нос. Гаррик и Киль направились в другую сторону. Осман устремился в открытую дверь напротив лестницы, а Кейд замешкался, бросая вслед Фен печальные взгляды. После той беседы на пристани лицо девушки то и дело всплывало в памяти, и Кейда охватывало почти щенячье желание угодить ей. Раз уж не удалось стать напарником Гаррика, можно было хотя бы прибиться к Фен, но даже в этом ему отказали. Со вздохом он последовал за Османом.
В помещении, куда они вошли, потолок оказался ниже, чем в коридоре, его поддерживала дюжина колонн в два ряда с вырезанными на них замысловатыми письменами. Несколько больших окон выходили на долину. Слева и справа залу разделяли перегородки с фестончатыми арками. На ее первоначальное назначение ничто не указывало, но Кейду сразу представилось, как здесь расхаживают разодетые вельможи, обмениваясь любезностями.
— Ты ведь высокородный, да? — спросил он у Османа.
— Да, — ответил тот. — Что бы это ни означало нынче. Высокородный оссианин по-прежнему ниже последнего кроданского смерда.
— Поэтому ты и примкнул к Гаррику?
— Когда пришли кроданцы, я еще не родился. Тогда главой
семейства был мой дед, и он, подобно многим, покорился, чтобы спасти себя. Но отец, человек крайних взглядов, избрал иной путь. Деда он так и не простил, даже когда тот лежал на смертном одре.С этими словами он направился через залу к одной из арок. Заглянул внутрь, потом вошел.
— Когда отец унаследовал наши земли, всем были известны его нелицеприятные суждения об империи, — продолжал Осман осматривая то, что увидел внутри. — Мои братья предпочли жить по-кродански и просили его ради общего блага держать свое мнение при себе. Но отец был гордым человеком. Он ненавидел то, во что превратилась Оссия, и гневался из-за наших утрат. — В его голосе зазвучала скорбь. — Железная Длань прослышала о его крамоле и забрала наши земли. У деда были влиятельные друзья, но и они не сумели спасти отца от виселицы. Мои братья отреклись от него в обмен на скромную жизнь чиновников и писцов, и мы больше не общались. — Он вздохнул. — Я ушел из дома в тот самый день, когда отца не стало. У него были еще более мятежно настроенные друзья; явившись к ним, я сказал, что хочу бороться против кроданцев. Убедившись, что мне можно доверять, они направили меня к Гаррику, потом в Солт-Форк, а теперь сюда. — Он высунулся из арки: — Пожалуй, ответ получился слишком длинным. Всем нам есть что рассказать, и… — Он умолк, поняв, что разговаривает с пустотой. — Кейд?
Кейд услышал, что его окликают, но отошел уже далеко: он выскользнул в коридор, как только Осман повернулся к нему спиной, и направился на голоса, разыскивая Гаррика и Киля.
— …Тут настоящие дебри! — говорил криволомец где-то неподалеку. — Ты сам видел с озера. Здания громоздятся друг на друга, нависают над утесами. Все это придумал какой-то безумец.
— Будем держаться южного берега, не упуская озеро из виду. Прямым путем доберемся за полдня.
— Если отыщем прямой путь, — заметил Киль. — Впрочем, если тут везде так пустынно, бояться нечего, кроме голода.
— Будем надеяться, — ответил Гаррик.
Кейд выглянул из-за угла и успел увидеть, как Гаррик и Киль скрылись в дверном проеме слева. Он оглянулся, но Османа не заметил. Воодушевившись, он проскользнул за ними, надеясь раздобыть важные сведения и доказать Арену, что он тоже не промах.
Гаррик и Кейд стояли перед развалинами обширного внутреннего сада под огромным куполом, белым и гладким, словно слоновая кость. Сад размещался на площадках и ярусах, среди которых петляли извилистые тропинки. Каменные желоба и миниатюрные акведуки распределяли воду между тремя затейливыми фонтанами. В зарослях прятались изваяния животных: свирепые орлы, извивающиеся драккены, вставшие на дыбы медведи.
В минувшие дни здесь, наверное, было зелено и приятно, но теперь растения увяли, камни потрескались, от купола отвалились большие куски. Вода по-прежнему поступала из какого-то неведомого источника, но желоба прохудились, и на тропинки натекли лужи. На фоне ослепительно сверкающих гор сад выглядел бледно и уныло. Кейду он внушал восторг пополам с печалью.
— Ты когда-нибудь видел такую красоту? — в восхищении спросил Киль.
— Видел, — ответил Гаррик. — В Каррадисе.
— Ты же говорил, что подбирался только к окраинам.
— Как и ты — если, конечно, ты видел то же, что и я. Но мне хватило и окраин. В старой столице время течет совсем иначе. Я видел здания, возведенные древними оссианами, и сады, еще прекраснее этого.
— Почему же все закончилось варварством и хаосом?
— Империи рушатся, — пожал плечами Гаррик. — Сначала урды, потом мы. Кроданцы величают себя Третьей империей, но их час тоже настанет.
Они прошли дальше по саду, ища выход. Кейд укрылся за большим камнем. На открытом пространстве подслушать их беседу не составляло труда.