Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Платина и шоколад
Шрифт:

­...Он и не хотел. ­

­Кроме хронического презрения, что текло вместо его крови по венам. Кроме злости на весь мир, что колола иглами под кожей. Все кругом были виноваты в том, что он остался один. Совершенно один. ­

­Как хорошо, что ему было всё равно.­

­— Ладно, прости, — Забини потянулся к корзинке с фруктами. — Яблоко будешь? ­

­Малфой приподнял голову. Несколько секунд смотрел на товарища слегка отстранённо. Затем кивнул. ­

­С хлопком поймал брошенный ему фрукт и усмехнулся, погружая в хрустящую кожуру зубы. ­

­Всё равно.­

­

* * *

­

­Гермиона

чувствовала, что книга, венчающая стопку в её руках, вот-вот соскользнет на пол. ­

­ Ну же, еще немножко. Уже почти пришла.­

­Она с пыхтением преодолела последнюю ступеньку, когда поняла, что том по зельеварению всё же падает. Зажмурилась, ожидая, когда неустойчивая стопка развалится в ее руках, однако ничего не произошло. ­

­Неуверенно приоткрыла один глаз и уставилась в тёплые карие глаза с лучиками морщин в уголках.­

­— Привет, староста девочек Гермиона. — Белозубая улыбка и плутоватое выражение лица. Волосы, собранные в короткий хвост на затылке с несколькими непокорными прядками, падающими на лоб. Он держал часть книг и злосчастный том по зельеварению. ­

­— Курт! — Гермиона радостно рассмеялась. — Спасибо, — она перехватила книги поудобнее. — Что ты здесь делаешь? ­

­— Иду от профессора Флитвика, — Миллер снял со стопки большую часть книг. — Давай, помогу. ­

­— Спасибо, — девушка пыталась заставить себя прекратить улыбаться. — Я думала, что сейчас упаду вместе с этой стопкой прямо на ступеньки. ­

­— Книги не слушаются тебя в последнее время, Гермиона, не находишь? — он тоже улыбался, заразительно поблескивая глазами. — Что же, я рад выступать в роли твоего Книжного Спасителя. Куда идти?­

­— Сюда, — Гермиона зашагала по коридору, ведущему к портрету с Жёлтой дамой. Какое-то время они молчали, но это было вполне дружеское и допустимое молчание. С ним было приятно молчать, переглядываясь время от времени. ­

­— У тебя проблемы с предметом заклинаний? — спросила Гермиона, называя пароль и впуская Курта внутрь. Он вошёл первым, с интересом осматриваясь.­

­— Да... — протянул он, останавливаясь и вертясь вокруг себя. — Ух ты, здесь неплохо. ­

­— Я уже привыкла к этой гостиной за две с половиной недели. — Она закрыла дверь, указывая свободной рукой на стол. — Поставь вон туда, пожалуйста. ­

­Сгрузив книги на крепкий стол, Миллер вновь закрутился вокруг себя.­

­— Это похоже на нашу общую гостиную, только меньше. ­

­— Да, — Гермиона обхватила себя руками, тоже осматриваясь, почувствовав вдруг себя неуверенно. — Это ведь... тоже мини-гостиная. Маленькая.­

­Она поджала губы, морщась.­

­ Что ты несешь?­

­— Присаживайся, — спохватилась она, заметив, что Курт закончил осмотр и смотрит теперь на неё. ­

­— Уютно, — похвалил он. Обошёл диван и сел, беря одну подушку и откладывая её в сторону. ­

­Гермиона присела в кресло, складывая руки на коленях, отчаянно пытаясь придумать тему для разговора. ­

­— Так... что у тебя с профессором

Флитвиком? ­

­Миллер слегка нахмурился. Затем подозрительно фыркнул, прикрывая рот, будто пытаясь скрыть смешок. ­

­— У нас... не заходит дальше отношений учитель-ученик, слава Мерлину, — произнес он подрагивающим голосом. Гермиона какое-то время смотрела на Курта удивлённо, а затем запрокинула голову и расхохоталась. ­

­Пока он любовался открытой улыбкой, она пыталась успокоиться и в конце концов, промокнув уголки глаз кончиками пальцев, произнесла:­

­— Прости, я такая идиотка. ­

­— Ты очень милая, когда смущаешься, — быстро сказал он. — А я просто пошутил. Больше не буду. — Он немного наклонился в её сторону и заговорщически прошептал: — У меня некоторые проблемы с последней темой, что мы проходим. ­

­— А что вы изучаете? — Гермиона тут же посерьёзнела, сцепляя руки перед собой.­

­— Водную группу заклинаний. У меня... не очень складывается с произношением. ­

­— О! В этом нет ничего сложного! — глаза Гермионы загорелись. — Водная магия требует особой сосредоточенности, потому как жидкость это не плотная материя и... ­

­— Послушай, — он приподнял руку, и она застыла, прерванная на полуслове. ­

­Черт. Ну вот сейчас он встанет, скажет, что ему это неинтересно. Что ты заучка. Нужно поскорее извиниться.­

­— Прости, я не хотела... ­

­— Я бы хотел попросить тебя помочь мне с этим. ­

­Они произнесли это почти одновременно и замерли. ­

­— За что ты извиняешься?­

­— Помочь тебе с этим?­

­Снова одновременно. И снова рассмеялись. ­

­— Говори первый. ­

­— Нет уж, давай ты. За что ты извинилась?­

­— Когда дело касается учёбы... — Гермиона неопределённо взмахнула руками, — я могу немного увлечься, и это... не всегда интересно слушать. ­

­Курт покачал головой, отчего в его темных волосах запрыгали огненные лучики от камина. Вспомнились светлые волосы, которые в свете огня становились золотыми, и она мысленно себя отругала. ­

­— Мне нравятся девушки, на которых можно положиться.­

­— О... И ты думаешь, что я — такая девушка?­

­— Ты умница. Я буду очень благодарен, если ты немного поможешь мне. ­

­Гермиона радостно кивнула. ­

­— Мы могли бы встретиться в библиотеке, например, — предложила она воодушевлённо. — Когда тебе удобно? Допустим... завтра в четыре? ­

­— Прекрасно. У меня занятия заканчиваются в половине четвёртого. — Миллер хлопнул в ладони, потирая руки. — Спасибо тебе.­

­— Завтра и поблагодаришь. ­

­— Что же... я пойду? ­

­Когда она снова кивнула, он встал, ещё раз осматриваясь и делая несколько шагов к двери.­

­— Вам повезло. ­

­— В самом деле? — Гермиона прошла перед ним.­

­— Поговаривают, что у вас здесь отдельная ванная, — тихо сказал он так, будто это было страшным секретом. Девушка рассмеялась, кивая. ­

­— Да. И иметь собственную спальню не так уж плохо. Хоть и...­

­Дверь распахнулась прежде, чем Гермиона успела к ней прикоснуться. ­

Поделиться с друзьями: