Пленница
Шрифт:
Стр. 28. Легранден — аристократ и инженер, персонаж книг Пруста, родственник семьи Говожо (у Пруста Камбремер).
Стр. 30. Г-жа Сазра — персонаж книг Пруста, жительница Комбре, ярая дрейфусарка. О ней рассказывается в романах «По направлению к Свану» и «У Германтов».
Г-жа де Севинье Мари де Рабютен-Шанталь (1626-1696) — французская писательница-эпистолограф. Пруст часто ссылается на ее знаменитые «Письма».
Г-жа
Андре — ближайшая подруга Альбертины; появляется в романе «Под сенью девушек в цвету».
Морель Шарль — персонаж книг Пруста, музыкант, «протеже» барона Шарлю. В черновых рукописях Пруста носит фамилию Сантуя; впервые описан в романе «У Германтов», более подробно в книге «Содом и Гоморра».
Стр. 31. Селеста — персонаж книг Пруста Селеста Альбаре, посыльная из отеля в Бальбеке (описана в романе «Содом и Гоморра»). Ее прототипом стала Селеста Альбаре (ум. в 1984 г.), экономка Пруста в последние годы его жизни (1914-1922). В 1973 г. вышла книга ее воспоминаний «Господин Пруст». Ее племянница Ивонна Альбаре перепечатывала для Пруста текст «Пленницы».
Стр. 32. Агасфер — точнее, Ахашверош, царь Персии, упоминаемый в Библии (Первая Книга Ездры, IV, 6); согласно легенде, женился на Есфири. Выведен в качестве одного из главных персонажей в трагедии Расина «Есфирь» (в русских переводах этой трагедии — Ассюэр или Артаксеркс).
«Знай, голову свою…» — Пруст цитирует слова Есфири из одноименной трагедии Расина, обращенные к Мардохею, ее дяде (действ. I, сцена 3).
Бют-Шомон — небольшой живописный парк на северо-восточной окраине Парижа.
Стр. 34. Монжувен. — В этом провинциальном местечке, недалеко от Комбре, находился дом композитора Вентейля. Он описан в романе «По направлению к Свану». Такое местечко существует; оно расположено в нескольких километрах к югу от Иллье, где жила семья Пруста, описавшего этот городок под именем Комбре.
Стр. 36. Сент-Шапель — готическая церковь на острове Сите, в Париже; построена в 1242-1248 гг. по проекту Пьера де Монтеро в стиле высокой готики.
Стр. 37. …анкилозировать меня… — то есть сделать неподвижным (от мед. анкилоз — неподвижность суставов).
Стр. 39. Мезеглиз — городок недалеко от Комбре (реальный Мереглиз).
Стр. 43. Елисейские поля — обиталище мертвых в греческой мифологии.
Стр. 44. Эльстир — персонаж книг Пруста, художник-импрессионист, завсегдатай салона Вердюренов. В его мастерской герой знакомится с Альбертиной, о чем рассказывается
в романе «Под сенью девушек в цвету» (см. указ. изд., с. 445-449).Стр. 45. …в искусстве одеваться. — Далее во второй машинописи следует текст, зачеркнутый Прустом: «Каждый раз, как я приходил к ней, она появлялась в платье, о котором можно было сказать, что оно и не могло быть иным; оно отвечало верховному своеволию вкуса, подчинявшегося — даже в своих причудливых фантазиях — высшим законам».
…определенного часа. — В беловом автографе далее следует: «Точно так же, хотя погода бывала хорошей, но весна — еще ранней и холодной, апрель — морозным, герцогиня мерзла в слишком открытом платье и накидывала на плечи синюю шелковую шаль, которую я еще не видел; и я испытывал тогда наслаждение, подобное тому, какое испытываешь в ветреный день в лесу, набредя на свежий ковер только что распустившихся фиалок».
Фортюни Мариано (1871-1949) — итальянский художник-модельер; работал сначала в Венеции, затем в Париже. Тщательное изучение старой венецианской живописи позволило ему умело имитировать ткани и фасоны платьев эпохи Возрождения.
Стр. 46. …Мериме посмеивался над Бодлером… — Пруст имеет в виду отрицательную оценку личности и творчества Бодлера, которую Мериме давал в своих письмах, в частности в письмах к своей приятельнице Женни Дакен. Письма Мериме к Женни Дакен («Письма к незнакомке») были впервые изданы в 1873 г. и затем много раз переиздавались.
…Стендаль над Бальзаком… — В письмах и дневниках 30-х годов Стендаль не раз отзывался о своем именитом собрате довольно иронически. К началу XX в. дневники и письма Стендаля были в основном опубликованы.
…Поль-Луи Курье над Виктором Гюго… — Пруст имеет в виду высказывания известного французского литератора Поля-Луи Курье (1772-1825) о ранних одах Гюго, написанных еще в духе классицистической эстетики.
…Мейлак над Малларме. — Второстепенный драматург и либреттист Анри Мейлак (1831-1897), возможно, и позволял себе какие-то иронические замечания в адрес поэта-символиста Стефана Малларме (1842-1898). Не исключено, что Пруст их слышал от Мейлака, с которым встречался в буржуазном салоне г-жи Ж. Штраус (1849-1926), послужившей писателю в качестве одного из прототипов герцогини Германтской, а также Одетты Сван. Ее первым мужем был знаменитый композитор Жорж Бизе, а их сын, Жак Бизе, учился вместе с Прустом и дружил с ним.
Див — местечко в Нормандии.
«Вильгельм Завоеватель». — Название этого кабачка дано по имени английского короля Вильгельма Завоевателя (1027-1087), высадившегося в 1066 г. на английском побережье и разгромившего при Гастингсе сакского короля Гарольда. Вильгельм был уроженцем Нормандии. Пруст неоднократно бывал в этом кабачке.
Стр. 47. «Замогильные записки» — обширные мемуары Франсуа-Рене де Шатобриана (1768-1848), над которыми он работал в основном с 1811 по 1836 г. Опубликованы полностью в 1849-1850 гг.