Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Он подумал о последних минутах жизни Сильви Лотер, о ее боли и крови, которая оставила пятна на его одежде. Он также подумал о вскрытии и о тех странностях, которые оно выявило. На задней стенке гортани и языка Сильви были повреждения, как если бы что-то запихивали ей в рот. Может быть, они с Уэйном поругались, или просто дурачились перед крушением, или она каким-то образом могла нанести себе эти раны сама? Как он и говорил Джеку и Ларри, серое вещество было найдено в одной из ее ран, оно было определено как пыльца с крыльев ночной бабочки — Manduca quinquemaculata, томатной бабочки, которая появляется из рогатой гусеницы и входит в семейство бабочек-сфинксов. Дюпре никогда их не видел и даже не

знал, как они выглядят, пока их описание не было ему любезно прислано энтомологом университета Ороно. У нее был широкий размах крыльев — десять сантиметров — и крупное тельце, которое постепенно сужалось к анусу. Пять или шесть пар желтых пятен располагались на брюшке снизу. По-своему она была прекрасна, особенно хороши крылья, которые, даже у мертвых особей, казалось, переливались, но в целом Дюпре счел ее отвратительной: окраска тела, странный заостренный кончик туловища делал ее похожей на гибрид мотылька и рептилии.

У него не было ни малейшего представления о том, как могли фрагменты этого вида насекомых, даже такие крохотные, попасть в рот Сильви Лотер. Большинство мотыльков умирали в июле-августе, а теперь январь, и никакие бабочки не смогли бы выжить в условиях далекого северного острова. Джо поспрашивал вокруг, но никто на острове не разводил бабочек. Убивали — да, и очень много, но не разводили. И все же каким-то образом Сильви Лотер вступила в контакт с томатной бабочкой, такой же, какую он нашел в спальне старой миссис Ньютон. Эта бабочка теперь лежала мертвая в специальном составе в стеклянной банке рядом с присланным из Ороно экземпляром. Это все странно, говорил он себе, но не более. На секунду он почти поверил в это.

Теперь паром был уже хорошо виден. Джо поднял с пола бинокль и навел его на паром. Старая посудина была еще довольно далеко, чтобы рассмотреть лица, но он насчитал на борту шесть человек. Дюпре почувствовал покалывание в пальцах. Его ноги чувствовали себя слишком большими для форменных ботинок, и, несмотря на холод, в «эксплорере» было душно и жарко. Он опустил стекло вниз, и, только когда ледяной ветер коснулся его лица, понял, что вспотел.

* * *

Паром миновал Форт-Гордж, проплыл мимо почтового перегона между островами Даймондс и Пикс, оставил справа Пампкин Ноб, потом миновал Лонг-Айленд, перед тем как обогнуть Большой Чебег и направиться к Лакси Саунду, выписывая зигзаги между Бангз и Стейв, Бейтс и Министериал — мелкими островками, которые разбросаны по всему заливу. Их было так много, что когда-то их окрестили Календарными островами, потому что были уверены, что их 365.

На горизонте медленно стал вырисовываться большой остров, который немного поднимался к середине и весь порос лесом; белая свеча смотровой башни венчала самую высокую точку, маленький автоматический маяк виднелся на его северо-восточной оконечности: остров Датч, хотя Мейси почему-то предпочитала старое название — Убежище. Интересно, думала она, почему Убежище остался под юрисдикцией Портленда? Ведь, скажем, Лонг-Айленд, который был гораздо ближе к берегу, относился уже к ведению шерифа округа Кумберленд. Убежище, однако, было гораздо дальше, даже дальше Жемчужного острова.

Бэррон пожал плечами, когда она спросила его об этом.

— Это давняя история, — сказал он. — Она связана с первыми поселенцами и с теми, кто последовал за ними. Это связано и с семьей Дюпре. Они были очень богатыми и основали множество фондов для развития Портленда, особенно после пожара в 1866 году. Деньги уже давно потрачены, но связи сохранились. Люди на острове проголосовали за то, чтобы остаться под юрисдикцией Портленда, они платят налоги в городскую казну. А с тех пор, как Джо-Меланхолия принял на себя роль мученика и ангела-хранителя и делает там намного больше того, за что ему платят очень скромное, кстати, жалованье, все это обходится городу совсем недорого.

Мейси уже заметила черно-белый «эксплорер», припаркованный

возле навеса для пассажиров. Медленно встающее солнце отражалось в его ветровом стекле.

Великан ждал.

Паром причалил, и Мейси забросила рюкзак на спину. Эрин Харрис была первой на высадке. Ее брат ждал свои запчасти возле красного «доджа». Девушка заметила семейное сходство, поскольку оба они были неприятными на вид и сестра не меньше брата походила на мужчину. Он бросил взгляд на Мейси, вспомнив, что именно она когда-то утихомиривала его сестру, но в этом взгляде не читалось никакой враждебности. Да и к тому же девчонка-полицейская побила его сестру, а к сестре своей Харрис не питал очень теплых чувств.

Мейси заметила двух полицейских, Баркера и Локвуда, и перебросилась с ними парой слов приветствия. Они пожелали ей удачи, она поблагодарила их и направилась к «эксплореру».

Дверца машины открылась, и из нее вылез мужчина. Первой ее мыслью было: как ему вообще удалось забраться во внедорожник? Сама огромная машина показалась ей похожей на гигантского темного жука, пока хозяин не выбрался из нее. Теперь он возвышался над машиной на шестьдесят сантиметров или больше. Его глаз не было видно за стеклами темных очков. Великан протянул ей руку размером с лопату.

— Джо Дюпре, — представился он.

Девушка позволила своей руке быстро нырнуть в его ладонь:

— Шэрон Мейси.

Она высвободила свою руку.

— Кладите свои вещи назад. Хотите совершить экскурсию?

— Конечно. Мы будем останавливаться, чтобы я могла сделать снимки?

Он рассмеялся. Его смех звучал так, как могут греметь тектонические пласты, сталкиваясь друг с другом под землей.

— Думаю, вы можете спокойно оставить свой фотоаппарат в сумке.

Они развернулись, потом направились по короткой дороге, которая вела от пристани к центральной части острова. Дюпре свернул влево.

— Вы всегда встречаете паром?

— Стараюсь. Это гораздо важнее летом, чем зимой. У нас здесь очень много народа в июле и августе. Я, разумеется, пошутил насчет фотоаппарата. Это место просто прекрасно летом, и здесь есть несколько очень дорогих летних домиков, разбросанных по острову. Знаете Ментала? Это парень, который руководит компьютерной компанией «Фейбл». У него здесь есть дом. Управляющая «Биг Уорнер», некая Сандра Морган, владеет коттеджем за Пляжной бухточкой.

Есть и еще пара-тройка таких же. Они просто взбесятся, если кто-нибудь залезет в их дома.

Дюпре подъехал к административному зданию из красного кирпича.

— Мы начнем отсюда. Два раза в неделю во второй половине дня сюда приезжает врач с материка, и док Брюдер все еще принимает здесь, хотя официально он уже на пенсии. Но мы первые, к кому здесь обращаются. Мы здесь и пожарные, и егеря, и школьная охрана, и даже собачники.

Он вышел из «эксплорера». Мейси последовала за ним. Дверь гаража откатилась в сторону, открыв для обозрения четыре машины, стоящие внутри.

— "Медкур-14", — сказал Дюпре, показывая на машину скорой помощи за дверью. — Если поступает срочный вызов, мы выезжаем на ней, делаем все возможное, чтобы пациент чувствовал себя удобно, потом подвозим его к причалу или, в случаях, действительно не терпящих отлагательства, направляемся на поле для игры в бейсбол, чтобы оттуда больного могли забрать вертолетом.

Он подошел к красным пожарным машинам и указал на первую.

— Это «Энджин-14». Мы используем ее преимущественно для того, чтобы качать воду. Дальше «Леддер-14» — машина для начала тушения. Ее мы берем на пожары, пока ждем, когда соберутся местные волонтеры. Тот небольшой автомобиль в углу — «Танк-14». В сущности это просто большая бочка на колесах. Мы выезжаем на нем в такие места на острове, где нет пожарных гидрантов.

— И много здесь таких?

— Да так, несколько, — это было сказано таким тоном, что Мейси стало понятно, что, по крайней мере, на половине острова нет никаких гидрантов.

Поделиться с друзьями: