Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Я бы не стала это брать, - сказала Хелен.

– Ну конечно, не стала бы.

Приподняв одну сторону своей губы, Хелен щелкнула прозрачной марлей.

– Ты же этого не хочешь. И я не говорю о скромности. Я понимаю, что ты далека от этого.

– Тогда о чем ты говоришь?

– Этот цвет. Это заставит твои сиськи выглядеть стремно. Ты хочешь выглядеть так, как будто у тебя синие сиськи и фиолетовые соски?

Селия удивленно подняла брови. Она посмотрела на Элисон.

– Об этом я не подумала, -

призналась Элисон.

– Посмотри, есть ли у них такой же самый черный, - предложила Хелен.

– Хорошая идея, - улыбнулась Селия.
– Благодарю.

– Хотя, если ты спросишь меня, лучше вложить свои деньги в картофельные чипсы.

Элисон держала голубую ночнушку в руках, пока Селия, обыскав вешалку, не нашла черную в том же стиле.

– Великолепно, - сказала Селия.
– Идеально.

Элисон повесила вешалку на штангу, затем отцепила ее и снова посмотрела на ночнушку. Голубой цвет был глубоким, ярким и сияющим. Она погладила ткань. Та была скользкой и прижималась к ее руке. Ей было интересно, как это будет выглядеть на ней. У нее никогда не было ничего подобного. Она подняла глаза. Селия и Хелен пристально смотрели на нее. Элисон усмехнулась.

– Голубые сиськи, - предупредила Хелен.

– С этим я могу жить, - сказала она.

Селия усмехнулась:

– Немного чего-нибудь на тот случай, если объявится Эван?

– А что случилось с твоим обетом целомудрия?
– cпросила Хелен.

– Это не имеет никакого отношения к делу, - сказала Элисон.

– О, нет?

Когда они вышли из магазина со своими покупками, Элисон предложила понести сумку Селии.

– Да, - сказала Хелен.
– Сними с нее это бремя. Что-то вроде этого, должно быть, весит тонну.

– Может быть, тебе стоило его купить, - сказала Селия.

– Готовы идти?
– cпросила Хелен, проигнорировав это замечание.

– Мы ведь только что пришли.

Она скривила верхнюю губу. Над ней блестели капельки пота. Она, должно быть, страдает, – подумала Элисон, - оказавшись в ловушке внутри этого тяжелого плаща.

– Может лучше пойдем, - сказала Элисон.

– Я просто хочу быть честной с вами, ребята, - объяснила Селия.
– Бедняжке Хелен нужно поглазеть на щенков и сходить в магазин пончиков, а ты ведь хочешь проверить книжный магазин, не так ли?

– Это не имеет значения, - сказала ей Элисон.
– Я думаю, что одна из нас тает.

– Я в порядке, - сказала Хелен, хотя было ясно, что это не так.

Селия усмехнулась:

– Это тебя взбодрит - пончики, батончики с кленовым сиропом, "медвежьи когти"[12], шоколадные эклеры...

– Я бы с удовольствием выпила содовой, - призналась Хелен.

С Хелен во главе они направились через вестибюль к крылу торгового центра, где располагались продуктовые лавки.

– Салют, - сказал кто-то позади них.

Они обернулись.

Это был тот странный малый. Хотя Элисон не знала его имени и никогда не разговаривала с ним, она замечала его в кампусе. Его невозможно было не заметить -

странная одежда, которую он носил, и то, как он расчесывал волосы на прямой пробор. В данный момент он был одет в кричащую спортивную куртку и футболку, спереди которой был отпринтован глубокий порез, из которого выходили кровь и внутренности. Он держал в руках сумку из "Spartan Sporting Goods".

– Ты ведь Селия Джеймерсон, верно?
– спросил он.
– Я видел тебя в "Стеклянном зверинце"[13]. Ты была великолепна.

– Спасибо, - сказала Селия.

– Вероятно, ты меня не помнишь.

– Ты ведь приятель Джейсона, не так ли?

Он усмехнулся, его тонкие губы растянулись, обнажив большие кривые зубы.

– Я его сосед по комнате, Роланд. В любом случае, я просто хотел узнать, все ли у тебя в порядке. Что случилось, ты попала в аварию?

– Небольшое происшествие на велосипеде.

– Черт возьми, мне очень жаль, - eго взгляд переместился к Элисон, скользнул вниз по ее телу и вернулся к Селии.
– Надеюсь, ничего серьезного, - сказал он.

– Ну что ж, спасибо. Со мной все будет в порядке. Как там Джейсон?

– О, с ним все хорошо. Он будет пробоваться на весеннюю пьесу. Я знаю, он надеется, что ты будешь в ней участвовать.

– Даже не знаю. Прослушивания состоятся на следующей неделе. Я довольно сильно пострадала.

– Это ужасно, - oн снова посмотрел на Элисон. Она почувствовала непреодолимое желание поплотнее запахнуть куртку.
– В любом случае мне пора идти. Надеюсь, ты чувствуешь себя лучше.

– Спасибо, - сказала Селия.
– Увидимся.

Он повернулся и пошел прочь.

Элисон вдруг поняла, что затаила дыхание, словно боялась вдохнуть какую-то гадость.

– Какой очаровашка, - сказала Хелен.

– Очаровательный упырь, - пробормотала Элисон.
– Я чувствую, что мне нужно принять ванну.

– Он точно оглядел нас с головы до ног.

Элисон не заметила, чтобы он оглядывал Хелен, но промолчала.

Селия пожала плечами.

– С его стороны было очень мило побеспокоиться обо мне.

– Разыграй свои карты правильно, - сказала ей Хелен, - и, может быть, он пригласит тебя на свидание. Как ты смотришь на то, чтобы показать ему свою новую ночнушку?

– Отвали.

С Хелен во главе они направились к зоне питания. Элисон все еще чувствовала себя немного неуютно. Хотя между ними не было большого сходства, Роланд почему-то напомнил ей "прекрасного принца" - безумного, грязного мужчину, которого она видела вчера днем в "У Гэбби".

Они остановились у одного из киосков с прохладительными напитками. Хелен заказала попить и хот-дог. Элисон и Селия заказали по стакану содовой. Они нашли свободный столик в центре зала и сели.

Просунув соломинку сквозь пластиковую крышку стакана, Элисон почти видела, как Роланд смотрит на нее.

– Мерзкий тип, - пробормотала она.

– Он придает новое значение выражению "мерзкая слизистая гадость", - сказала Хелен.

Селия усмехнулась:

– Да, но его сосед по комнате не так уж и плох.

Поделиться с друзьями: