Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:
Да что за дело, не пойму, взялось оно откуда?

Карион

Ах, что за бестолочь! Пришел сюда старик – весь грязный,Согбенный, жалкий, сморщенный, плешивый и беззубый,И даже, небом я клянусь, немного искалечен.

Предводитель хора

(не расслышав)

О, повтори! Златая весть! Премного обеспечен?Сказать ты хочешь, у него с собой есть денег куча?

Карион

Да, старческих-то немощей, наверно, будет куча!

Предводитель хора

Уж не морочишь ли ты нас,
надеясь увернуться
И безнаказанно уйти? Ведь у меня есть палка!

Карион

Что ж, вы считаете меня бездельником врожденнымИ думаете, что совсем не говорю я правды?

Предводитель хора

Ишь, важно как заговорил! Смотри, чтоб не заплакать!Давно, мой милый, по тебе соскучились колодки!

Карион

В гробу суди! Такой тебе теперь выходит жребий.Что ж не спешишь? Ведь сам Харон тебе жетон вручает!

Предводитель хора

Чтоб лопнул ты! Наглец какой, обманщик от рожденья,Морочишь нас, а толком сам никак не растолкуешь,Зачем хозяин твой велел сюда нас нынче вызвать.Устали мы, нам недосуг, но все ж сюда охотноПришли мы, много луковиц дорогой пропустивши. [17]

17

…много луковиц дорогой пропустивши. – Имеется в виду дикий лук, употреблявшийся в пищу афинскими бедняками.

Карион

Не буду более скрывать. Привел к себе, о старцы,Хозяин бога Плутоса – он всех обогатит вас!

Предводитель хора

Неужто это правда, мы теперь разбогатеем?

Карион

Мидасами вы станете, ушей лишь не хватает. [18]

Предводитель хора

И сладостно, и весело, и хочется плясать мнеНа радости… Ах, если бы все это было правдой!

18

Мидас – легендарный царь Фригии. Согласно одной из версий мифа, в награду за услугу, оказанную Дионису, попросил у богов, чтобы все, к чему он прикоснется, обращалось в золото. С тех пор и еда и питье, которые Мидас подносил ко рту, стали превращаться в золото. По другой версии, Мидас обидел Аполлона тем, что, будучи судьей в музыкальном состязании между ним и Паном, присудил награду последнему. Рассерженный Аполлон превратил уши Мидаса в ослиные.

Карион

Строфа 1

Треттанело! [19] И сам хочу изобразить Киклопа я:Вот так ногами путаясь, вот так ногами топая,Веду вас. Деточки, живей! Перекликайтесь сами:Вы блейте, сбившись кучами!Вперед, козлы вонючие!Вверх фаллосы! Эй вы, козлы, мы пьяны будем с вами!

Предводитель хора

Антистрофа 1

Третанелло! Ну, а вот мы найдем тебя, Киклопа-то,И, блея овцами, тебе уж причиним мы хлопоты!И грязного и пьяного тебя мы под кустамиНайдем, когда пасешь стадаИ где-нибудь заснешь, – тогда,Взяв обожженный кол большой, в твой глаз вонзим мы сами.

19

Треттанело! – Подражание звуку лиры, под которую пляшет киклоп посреди овечьего стада. Карион пародирует дифирамб «Киклоп» поэта Филоксена, повествовавший об ослеплении киклопа Полифема Одиссеем и его товарищами. Дальше Аристофан также использует эпизод из «Одиссеи».

Карион

Строфа 2

А я так стану Киркой той, что растирала зелья! [20] В
Коринфе как-то раз она дружочков Филонида
Уговорила, как свиней,Пожрать растертый кал, сама его им намесила…Так подражать я буду ей!Вы веселитесь, хрюкая, бегите вслед за матерью –За мною, поросята!

Предводитель хора

Антистрофа 2

20

Кирка – так Аристофан называет здесь коринфскую гетеру Лаису.

Тогда тебя мы, Кирку ту, что растирала зелья,Что может обморачивать друзей да куролесить,С весельем мы тебя возьмем,Чтоб, как Лаэртов сын, тебя нам за ноги повесить; [21] И калом мы твой нос натрем.Ты ж, как дырявый Аристилл, тогда козлом проблеешь нам:«За мною, поросята!»

Карион

(приостанавливаясь)

Ну, хватит! Надо прекратить теперь нам эти шутки;К другому представлению пора вам обратиться.А я домой хочу пойти,Тихонько хлеба с мясом взять,Чтоб не видал хозяин.Жевать я буду – вот моя на будущее помощь.

21

Лаэртов сын – Одиссей.

(Уходит.)

Хор пляшет.

Хремил

(выходит из дома)

«Сограждане! Пусть радость вам сопутствует!» –Такой привет уж стар, и век свой отжил он.Приветствую вас просто. Ведь охотно выПришли; с трудом и все ж без промедления,Чтобы во всем мне оказать содействиеИ чтоб самим спасителями бога стать.

Предводитель хора

Не бойся, друг! Увидишь, сущий я Арес! [22] Когда за три обола мы в собранииТолкаемся, то странно было б, если б яИз рук своих отнять позволил Плутоса.

Хремил

А вот сюда, я вижу, Блепсидем идет.Об этом нашем деле он наверноеУслышал: вот шагает он, торопится.

Эписодий первый

Блепсидем

22

Арес – бог войны.

(входит, рассуждая сам с собой)

В чем дело тут? Каким же это способомРазбогател Хремил внезапно? Верить ли?А между тем, клянусь Гераклом, шумнаяИдет молва в цирюльнях средь собравшихся, –Внезапно-де Хремил богатым сделался!Но если так, всего мне удивительней,Что он, в удаче, все ж друзей к себе зовет!В стране у нас ведь это не в обычае!

Хремил

Не утая, скажу: со дня вчерашнего,О Блепсидем, дела мои поправилисьИ есть чем поделиться. Ты ж – мой старый друг.

Блепсидем

Так слухи верны – ты богатым сделался?

Хремил

Я стану им, как только соизволит бог.Но есть – да, есть – опасность в предприятии!..

Блепсидем

Какая же?

Хремил

(нерешительно)

Такая…

Блепсидем

Договаривай!
Поделиться с друзьями: