По дороге к концу
Шрифт:
155
Я уж наверняка не буду давать коту то же, что сам ем (англ.).
156
Скандинавская тминная водка.
157
Коктейль из джина и вермута в соотношении 6:4.
158
Маркус Так (1891–1967) — музыкант, композитор и журналист, родился в Амстердаме, в 1943-м эмигрировал в Нью-Йорк. Там он не сразу смог работать по профессии и первое время вел передачу
159
Анна X. Мулдер (1906–2004) — нидерландская журналистка, писательница, историк.
160
Персонажи книги «Титанчики» Несцио, любимого автора Реве.
161
Литературный журнал издательства «Ван Оорсхот», в котором публиковались эти письма.
162
Сибрен Полет (р. 1924) — нидерландский поэт и прозаик.
163
Роман Герарда Реве, изданный в 1949 г.
164
Карел Ван хет Реве (1921–1999) — брат Герарда Реве, профессор славистики в Амстердаме, автор книг о русской литературе.
165
В этом году в Нидерландах писателями была предпринята попытка добиться улучшения экономической ситуации в литературном мире (вплоть до забастовок), которая привела к определенному успеху: в 1965 был образован Литературный Фонд, который занялся денежной поддержкой авторов.
166
Игра слов: voor het leven (пожизненная) — voor het reve (для реве).
167
Начало Великого Поста у католиков.
168
Мимоходом (фр.).
169
Ненависть к самому себе (нем.).
170
Мануэль ван Логгем (1916–1998) — нидерландский писатель, автор детективных и фантастических романов.
171
Персонаж популярного нидерландского комикса (автор: Мартен Тоондер) о «Господине Боммеле», один из любимых комиксов Герарда Реве.
172
Полное имя Герарда Реве.
173
Псалтырь, глава 56.
174
Член парламента Хендрик Алгра обвинил Герарда Реве в непристойных и богохульственных высказываниях, содержащихся в предыдущих опубликованных в журнале письмах, а потом подал на него в суд по той же причине. Судебный процесс закончился победой Реве и неимоверно повысил популярность и заработки писателя, так что он даже купил дом, назвав его «Дом Алгры».
175
Альфред Коссманн (1922–1998) — нидерландский писатель.
176
Дворец Спорта (нем.).
177
Дословный перевод фамилии: Сапожников.
Возможно, намек на философа Якоба Бёме (1575–1624), который был сапожником.178
Сокр. Algemeen Nederlands Persbureau — Всенидерландская Служба Печати.
179
Цитата из стихотворения «Конец» Яна Якоба Слауэрхофа. (пер. Е. Витковского)
180
Pro memoria — памятка, для памяти (лат.).
181
Эта книга действительно была издана в 1996 г.
182
Девочка (исп.).
183
Мальчик (исп.).
184
Гражданская гвардия (исп.).
185
Евангелист (исп.).
186
Христианин (исп.).
187
Непорочная Дева (исп.).
188
Богини соответственно: охоты, гор и полей; луны; плодородия.
189
«Наследство Вд.»: реальное название «Наследники Вдовы Ван Нелле», производитель знаменитой марки табака в Нидерландах.
Исида — богиня здоровья и плодородия.
190
Сеть магазинов в Нидерландах.
191
Полностью обновленный; ЛИФТ; уют, чистота и доступные цены; ПРЕВОСХОДНАЯ КУХНЯ (португ.); говорим по-немецки (нем.).
192
Ежегодная поощрительная премия Нидерландского Литературного Сообщества; ее лауреатом в 1963 г. стал писатель Сейс Нотебоом (р. 1933).
193
Джон Кэлдер — английский издатель.
194
Самый большой остров Фрисландии.
195
Житель острова Ян Ван Дер Вал выдумал элементарный барометр и продавал его туристам: он поместил росток «морского кипра» (сорт полипа, живущего колониями в воде) в бутылку с загадочной смесью, при низком давлении в ней появлялись пузырьки, при высоком — нет.
196
А. П. Чехов, Из записных книжек.
197
Нидерландские поминальные стихи, XVII век.
198
«Халявщик»: название, а также тема стихотворного дебюта Несцио, одного из любимых писателей Реве.
199
Счет на сумму (исп.).
200