Чтение онлайн

ЖАНРЫ

По закону сломанных ногтей
Шрифт:

— Меняемся? — он вырезал ей из хвоста ананаса попугая и посадил его на половинку фрукта. — Можешь назвать её Глаша.

Девочка прыснула со смеха и с восторгом пододвинула к себе птицу.

— Карвинг наше всё, — улыбнулся Макс и показал на цветок, — покажешь мне где такие растут?

— Конечно, — пожала плечами девочка, а потом широко развела руки. — Везде. Но самые красивые растут у водопада. Здесь недалеко.

 Лиз показала ему тропинку, но её окликнули, и она с ним не пошла. Он спускался, думая только о том, что ему нужны цветы гибискуса, чтобы сварить больному ребёнку компот. Но дорога

уходила всё дальше вниз, и нагретый душный воздух бамбукового города сменился прохладой леса. Тянуло сыростью, пахло прелой листвой и где-то совсем близко он услышал шум падающей воды.

Он не собирался подглядывать. Он просто вышел к водопаду. Шум его, бурлящий, неистовый, совсем не вязался в теми скромными струйками воды, что падали в небольшое изумрудное озеро. С сомнением осмотрев заросли и не видя никаких розовых цветов, Макс уже собрался уходить, когда наткнулся на неё.

Мун, сестра королевы, почти обнажённая, в двух тряпочках, которые во всём мире называют бикини. Она лежала на старом, вросшем в берег дереве и казалось, спала или пребывала в нирване. Голова запрокинута, губы полуоткрыты, светлые волосы свесились до самой воды. Он надеялся, что спокойно уйдёт, не потревожив её, если бы как неуклюжий медведь не оступился и с громким всплеском не наступил в воду. «Чёрт, какая холодная вода!»

— Мааакш, — произнесла она, не открывая глаза, совсем как попугаиха.

— Вообще-то Макс, — он смирился с тем, что застукан и стал выбираться на берег, разговаривать с этой высокомерной дамой у него не было никакого желания.

— Я — Мун.

— Да, я в курсе. Леди Мун.

— Нет, — она стремительно села и опустила ноги в ледяную воду. — Здесь я просто Мун.

Она сделала к нему несколько шагов, словно не замечая, что идёт по пояс в воде.

— Ты же не против искупаться, — она взяла его за руку и потянула в воду.

— Вообще-то против, — сказал он.

 Было что-то безумное в её глазах, словно она наяда, виллиса или просто утопленница. Её волосы отливали зеленью воды, и Максу совершенно не хотелось лезть в это озеро.

— Ты не посмеешь отказать сестре королевы, — угрожающе зашипела она, переходя на шёпот и склоняясь к самому его уху. Она просунула руку за ненадёжный пояс его штанов. О, да, он знал, чем это обычно заканчивается. Пришлось поднять девушку на руки и вынести на берег.

Поняв, что он выбрал направление противоположное тому на которое она рассчитывала, девушка начала брыкаться, но он и так не собирался её долго держать.

— Как ты посмел! — она хотела влепить ему увесистую пощёчину, но он перехватил её руку.

— Я слишком дорого обошёлся королеве, — напомнил он. — Не думаю, что она собирается меня с кем-нибудь делить.

— Поверь мне, — брезгливо скривилась она, — Ты ведь можешь всего раз оказаться в её спальне. Она знает толк в мужчинах.

— А могу не выходить оттуда сутками, — смерил он эту тощую пиявку взглядом. — Если ты тоже понимаешь о чём я говорю. Вам здесь, я смотрю, особо выбирать не приходится.

Она вырвала свою руку, и гордо подняв подбородок, энергично зашагала вверх по тропе.

— Прочь с дороги! — замахнулась она на девочку, но та юркнула у неё под рукой и обрадовалась, увидев Макса.

— Где же ты ходишь? Я обыскалась. Цветы растут с другой стороны.

 Они с Лиз нарвали целую охапку цветков гибискуса, их ещё называют

каркаде, и Макс заварил отличный густо-бордовый кислый чай. Развёл пожиже, добавил сахарку и в большом пузатом графине отнёс наверх.

Готовить еду на большое количество людей было принято только в обед, которым кормили всех желающих. Ужин и завтрак проходили в узком семейном кругу. Вечером Макс в первую очередь отнёс ужин больному ребёнку и Че, а потом только поднялся в столовую королевы.

Он, конечно, понимал, что на острове нет чужих, и кто попало не будет подслушивать разговоры королевской семьи, прячась в кустах, но то с какой беспечностью они обсуждали свои дела при нём и возмущало и настораживало одновременно. Возмущало, потому что они относились к нему как к мебели, не обращая внимание на его появление. А пугало, потому что раз они его не стеснялись, значит у него нет ни единой возможности отсюда выбраться.

Они снова ругались. Да, четыре бабы в доме — это серьёзное испытание. Правда, спорили из них только две, две другие занимались своими делами, словно их происходящее и не касалось. Мун, не забыв смерить Макса уничижительным взглядом, точила ногти, а их мать дремала, сложив на диван мускулистые ноги. Макс очередной раз содрогнулся, глядя на её татуировку.

— Нет! — кричала Бри. — Пока ребёнок не поправится, Лара и носа не сунет на этот остров.

— Бри, я не могу отказать королю, — возражала ей Ири. — Это не в интересах лесных фурий. Тем более он ничего особенного не попросил, просто прогулку для Лары и чужестранки.

— Вот именно, для Лары, — не сдавалась Бри. — Ты же знаешь, как эта ведьма неровно дышит к Баки. Ты сама говорила, что она всё время им интересуется.

— Им все интересуются, Бри, все. И ты знала, что растущий при королевской семье мальчик будет вызывать много вопросов. Всех своих мальчиков мы с детства отправляем на плантации или на центральные острова.

— Но ведь это я уговорила короля принять ваше условие о запрете посещения острова Дрим мужчинами. Если бы ты только знала, чего мне это стоило, — мать Баки сложила на груди руки, словно замёрзла.

И Макс, накрывая на стол, обратил внимание, что только у неё одной платье с длинными рукавами и до самых пят.

— Ты сделала это прежде всего для себя, Бри. Для своего сына.

— Значит, ты считаешь, что, когда он станет королём, он ничего не сделает для острова, на котором вырос и для людей, которые его вырастили.

— Никто этого не знает, Бри. Мы шестнадцать лет обращались с ним как со слугой. Думаешь, он нам это простит? Конечно, он слишком толковый, чтобы не понять, что с его рождением связана какая-то тайна. Мы не случайно учили его счёту, чтению, письму и другим наукам. Но мы же заставляли его ходить в рванье и с грязными ногами, чтобы скрыть его татуировку. Из-за нас он и заболел. Грязь попала в рану, рана загноилась.

— Это случайность, Ири, — села на краешек дивана Бри.

— Не далее, как в обед, ты обвиняла меня в том, что я за ним плохо смотрела, — развела руками Ири и села напротив.

— Но ты не можешь отправить больного ребёнка обратно в его грязный сарай.

— Не могу, но не потому, что за ним там не будет должного ухода. А потому, что Лара непременно захочет ему помочь, вот прямо как ты, пригласить к нему лучшего лекаря, а то и забрать его с острова, ведь даже лекарю, если они мужчина, въезд на остров заказан.

Поделиться с друзьями: