Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Поцелуй или смерть
Шрифт:

Теперь музыка звучала так громко, что почти заглушала голос Эбблинга. Было во всем этом что-то странное. Менделл продолжал смотреть на сигару.

– Что-нибудь не так, Барни? – спросил Эбблинг. – Плохо горит?

– Ничего, – солгал Менделл, – все в порядке.

Он сунул сигару в рот, и Галь высказала свое мнение:

– Мне нравится, когда ты куришь сигару, дорогой. Это так по-мужски.

– А что я сейчас говорил? – спросил Эбблинг.

– В точности не помню. – Галь снова заерзала. – А ты помнишь, дорогой?

Менделл с признательностью посмотрел на нее.

– Нет, не совсем хорошо.

Он

проглотил кофе, и это вызвало у него в ушах дополнительный звон и лишило его всякой возможности думать. Галь вытерла ему лицо своим носовым платком.

– Дорогой, здесь, вероятно, очень жарко. Ты весь вспотел. Отец, открой, пожалуйста, окно.

– Открывай сама, – ответил Эбблинг.

– Это не звонок мне послышался? – спросил Менделл.

– Конечно, – улыбнулась Галь. – Это у входной двери.

– А-а-а, – протянул Менделл. – Хорошо.

Некоторое время звонок продолжал звонить, потом все стихло. Галь взяла в свои ладони лицо Менделла. Глаза ее были беспокойными.

– Барни, ты странно ведешь себя!

– Я чувствую себя смешным, – признался Менделл.

В комнату вошел Андре и сообщил мистеру Эбблингу:

– Некий инспектор Карлтон в сопровождении лейтенанта Роя, сэр. Они желают поговорить с вами и с мистером Менделлом.

– Остановите эту проклятую музыку! – взорвался Эбблинг.

Андре выключил телевизор, и в наступившей тишине Барни отчетливо услышал биение своего сердца и дыхание Галь у своей груди. Эбблинг с трудом встал.

– Барни, подождите меня здесь. Из комнаты не выходите. – Судья повернулся к Андре. – Вы сказали им, что мистер Менделл здесь?

– Нет, сэр. Я только сказал, что пойду узнаю, сможете ли вы принять их.

– Хорошо. Если вас спросят, то вы не видели мистера Менделла. Поняли, Андре? Миссис и он уехали в неизвестном направлении в новое свадебное путешествие.

– Слушаюсь, сэр.

Эбблинг посмотрел на Менделла.

– Вы и Галь подождите меня здесь. Пусть никто из вас не выходит из комнаты. Предоставьте действовать мне.

– Да, сэр, – пробормотал Менделл.

Эбблинг удалился из комнаты вместе с Андре, который старательно закрыл за собой дверь. Галь прижалась лицом к груди Менделла.

– О, Барни, я тебя так люблю. Почему это происходит с нами? Мы могли бы быть так счастливы!

"Могли бы" – прошедшее время от "мочь". Менделл достаточно долго учился в школе, чтобы помнить это. Он крепко обнял Галь.

– Ты мне солгала, да? Ты веришь, что я убил эту девушку?

– Барни, я ничего не соображаю. Я больше не знаю, что и думать.

Они продолжали сидеть, прижавшись друг к другу, пока не вернулся Эбблинг. Лицо судьи было таким же белым, как и его рубашка. Он закрыл дверь салона, прислонился к ней и посмотрел на Менделла.

– Я сейчас сделал нечто такое, чего не делал никогда в жизни, – сказал он. – Я потерял свою репутацию. Карлтон приехал за вами, Барни. Вы теперь обвиняетесь в убийстве первой степени и, следовательно, вы сами это понимаете, не подлежите освобождению под залог. – Лицо судьи перекосилось как от боли. – Но я объявил Карлтону, что вас здесь нет, что я постараюсь связаться с вами, уговорить вернуться и отдаться в руки полиции завтра утром.

– И он тебе поверил? – поинтересовалась

Галь.

– Думаю, что да, – ответил Эбблинг. – Да, я уверен в этом.

– Почему? – спросил Менделл. – Почему вы солгали ради меня.

Эбблинг пожевал свою погасшую сигару.

– Потому что я люблю вас, Барни. Потому что я считаю, что вы попали в скверную ситуацию. Потому что я знаю, что вы не убивали эту девушку...

– Откуда вы это знаете?

– Дело в том, что, несмотря на ваше неустойчивое состояние и прогнозы доктора Гарриса об имеющейся у вас тенденции к преступлению, этот акт насилия совершенно не вяжется с вашей натурой.

– Нет! – воскликнул Менделл. – Нет! За исключением того случая, когда я свернул шею попугаю!

– Верно, – ответил Эбблинг. – Я забыл об этом.

Менделл выпрямился в кресле, пытаясь разглядеть дверь за Эбблингом.

– А кто теперь звонит?

– Какой звонок? – удивилась Галь.

Глава 16

Их апартаменты не изменились после отъезда Менделла. Они состояли из большой комнаты, будуара и ванной. В спальне, с шелковыми обоями на стенах, стояла огромная кровать и золоченая клетка с желто-зеленым попугаем, что производило впечатление декорации. Менделл сел на край кровати, куря ту сигару, которую он считал сигаретой, и стал размышлять. Он спрашивал себя, может ли разум мужчины время от времени терять свою ясность.

– Забудь его! – кричал попугай. – Ты прекрасна, прекрасна, прекрасна! И ты моя, вся моя!

– Я охотно обошелся бы без птицы, – сказал он Галь.

Галь закрыла клетку черной материей.

– Я огорчена, Барни, – казалось, она была готова сделать все, чтобы только доставить ему удовольствие. – Мне не надо было покупать другого попугая после того... Ну, словом, после того, что произошло...

– Ну, говори же: после того, как я убил твоего попугая, – произнес Менделл.

– После того, как ты свел счеты с попугаем, – уточнила Галь и быстро добавила: – Но это не имеет никакого значения.

Он смотрел, как Галь освобождалась от своего платья и как она оставила его лежать там, где оно упало. В этом была вся Галь. В этом и заключалась та проклятая разница между богатыми и бедными.

– Раздевайся, Барни, прошу тебя, – умоляла Галь. – Ты же знаешь, что сказал отец. Ты должен выспаться, завтра будет трудный день.

– Да, – согласился Менделл, – завтра день будет трудным. – Он встал с кровати и повесил свой смокинг в шкаф. – А что, твой отец виделся с доктором Гаррисом?

– Нет еще, – Галь вынула из волос шпильки и стала расчесываться. – Но он настоит на том, чтобы тот приехал. Отец хочет, чтобы доктор Гаррис был вместе с нами, когда мы отправимся в полицию.

– Он мне это сказал, – ответил Менделл.

Он аккуратно повесил брюки, открыл ящик и достал пижаму из плотного шелка. Он заплатил за нее пятьдесят долларов, чтобы своей элегантностью доставить удовольствие Галь. Сколько лет прошло с тех пор? Он попытался вспомнить, но у него снова появилось ощущение, что голова его может лопнуть каждую секунду.

– Но это ни к чему. Если Карлтон решил посадить меня, я погорел.

Галь перестала расчесываться.

– Барни, ты не должен так говорить.

Поделиться с друзьями: