Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Под пологом пьяного леса
Шрифт:

Мы не поймали ни одной вискачи, и, как я уже говорил, мне даже не довелось ее увидеть. Я и теперь очень сожалею о том, что мне так и не удалось встретиться с этим любопытным представителем аргентинской фауны. ИНТЕРЛЮДИЯ

Авиационная компания заверила нас, что как только мы доставим наших животных в Буэнос-Айрес, можно будет отправить их самолетом в Лондон в течение суток. Поэтому, когда наш грузовик добрался до окраины столицы, я позвонил в отдел грузовых перевозок и, сообщив о своем прибытии, поинтересовался, где я могу разместить животных на ночь. С изысканной любезностью мне ответили, что в течение ближайшей

недели отправить животных не удастся и что на территории аэродрома держать их негде. Таким образом, я оказался в чужом городе с полным грузовиком животных, которых негде было пристроить,– положение, мягко говоря, не из легких.

Видя наше затруднение, шофер любезно разрешил нам оставить животных на ночь в грузовике, но утром машина понадобится ему для работы. Мы с благодарностью приняли его предложение и, поставив грузовик во дворе его дома, начали кормить животных. Во время кормежки Джеки пришла в голову счастливая мысль.

– Я знаю, что делать! радостно воскликнула она.– Давай позвоним в посольство.

– Мы не можем звонить в посольство и просить устроить на неделю наших животных,– возразил я.– Посольства не занимаются такими делами.

– Если ты позвонишь мистеру Джибсу, он, возможно, сумеет нам помочь. Во всяком случае, попытаться стоит.

Нехотя, сознавая бесполезность этой затеи, я все же позвонил в посольство.

– Алло, вы уже вернулись? – послышался веселый голос мистера Джибса.– Вы удачно съездили?

– Да, спасибо, отлично.

– Очень рад за вас. И много вам удалось поймать животных?

– Да, порядочно. Дело в том, что из-за этого я вас и беспокою. Я хотел спросить, не сможете ли вы нам помочь.

– Конечно. А в чем дело? – спросил мистер Джибс, ничего не подозревая.

– Нам нужно где-то разместить на недельку животных.

Последовала непродолжительная пауза, во время которой мистер Джибс, как я предполагаю, боролся с искушением немедленно повесить трубку. Но я недооценил его самообладание; когда он мне ответил, его голос был таким же ровным и любезным, как обычно, без каких-либо признаков истерии.

– Да, это, пожалуй, нелегкая задача. Вам, вероятно, нужен сад или что-либо в этом роде?

– Да, и желательно с гаражом. У вас нет ничего на примете?

– Пока нет, мне не часто приходится подыскивать... э-э... помещения для живого инвентаря, так что мой опыт в этом отношении невелик. Если вы зайдете ко мне завтра утром – может быть, к тому времени я что-нибудь найду.

– Большое спасибо,– благодарно ответил я.– Когда вы приходите в посольство?

– О нет, так рано не надо,– поспешно ответил мистер Джибс.– Зайдите что-нибудь около половины одиннадцатого, я постараюсь к этому времени кое с кем поговорить.

Вернувшись во двор, я передал Джеки и Яну содержание нашего разговора.

– Пол-одиннадцатого нас не устраивает,– сказала Джеки.– Шофер только что предупредил, что грузовик ему понадобится к шести часам.

Некоторое время мы сидели в мрачном молчании, усиленно работая мозгами.

– Знаю! – неожиданно воскликнула Джеки.

– Нет! – твердо ответил я.– Я не буду звонить послу.

– Да я не об этом – позвоним лучше Бебите.

– Черт побери, ну разумеется! И как это мы раньше не сообразили.

– Я не сомневаюсь, что она нас устроит,– продолжала Джеки таким тоном, как будто была

искренне убеждена в том, что каждый житель Буэнос-Айреса с удовольствием примет участие в размещении небольшого зверинца, стоит его об этом попросить. В третий раз я пошел к телефону. Последовавший разговор показал, на что способна Бебита.

– Алло, Бебита, добрый вечер.

– Джерри? Здравствуй, мальчик, я только что говорила о вас. Где вы сейчас находитесь?

– В каком-то пригороде Буэнос-Айреса – вот все, что я могу сказать.

– Выясни скорее, где вы, и приезжайте ужинать.

– Мы бы с удовольствием, если б можно было.

– Конечно, можно.

– Бебита, я звоню тебе в надежде, что ты сумеешь нам помочь.

– Ну конечно, мальчик. В чем дело?

– Понимаешь, мы здесь со своими животными. Ты не сможешь пристроить их куда-нибудь на недельку?

Бебита весело засмеялась.

– Ах! – произнесла она с напускным смирением.– Ну что ты за человек! В такой час ты звонишь мне только для того, чтобы попросить устроить своих животных. Ты всегда думаешь только о своих животных!

– Я знаю, что сейчас уже поздно,– сказал я с раскаянием,– но если мы до утра ничего не найдем, нам придется чертовски трудно.

– Не отчаивайся, мальчик, я найду что-нибудь для тебя. Позвони мне через полчаса.

– Чудесно! – сказал я, приободрившись.– Я очень сожалею, что пришлось беспокоить тебя такими делами, но нам больше не к кому обратиться.

– Глупости,– ответила Бебита.– Разумеется, вы должны были обратиться ко мне. Всего хорошего.

Прошло мучительных полчаса, и я снова подошел к телефону.

– Джерри? Все в порядке, я нашла для вас место. Один мой приятель согласился пустить твоих зверюшек в свой сад. У него там есть что-то вроде гаража.

– Бебита, ты просто чудо! – воскликнул я, вне себя от восторга.

– Ну разумеется,– весело подтвердила она.– А теперь записывай адрес, отвези свой зверинец и приезжай ужинать.

Воспрянув духом, мы помчались по указанному адресу. Через десять минут машина остановилась, и, выглянув из кузова, я увидел массивные металлические ворота высотой около двадцати футов; широкая аллея, усыпанная гравием, вела к дому, напоминавшему несколько уменьшенную копию Виндзорского замка. Я уже хотел сказать шоферу, что он ошибся и привез нас не по тому адресу, как ворота неожиданно раскрылись и приветливо улыбающийся привратник поклонился нам с таким видом, будто перед ним не обшарпанный грузовик, а роскошный роллс-ройс. С одной стороны дома проходила крытая веранда; она-то и была отведена для наших животных, как сообщил привратник. Еще не вполне оправившись от изумления, мы начали разгружать машину. Опасаясь, что произошло какое-то недоразумение, мы поспешили расставить клетки и удрать, прежде чем хозяин дома поднимет шум.

Бебита, спокойная и красивая, приветствовала нас в своей квартире; как видно, вся эта история ее насмешила.

– Ну, что, дети, благополучно разместили своих животных?

– Да, спасибо, все в порядке, там им будет просто чудесно. Твой друг поступил очень великодушно, Бебита.

– Ах,– вздохнула она.– Разумеется, он чудесный человек... великодушный... очень обаятельный... Вы представить себе не можете, какой он обаятельный человек.

– И долго тебе пришлось уговаривать его? – недоверчиво спросил я.

Поделиться с друзьями: