Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Под тенью мира. Книга вторая
Шрифт:

Снег хрустел под ногами, маленькие камушки звонко катились по земле, металлические ступени узких лестниц отражали наши шаги.

В пещере я чувствовала себя иначе – будто бы я оказалась в каком-то сказочном месте. Здесь было очень холодно, очень влажно. Стены, покрытые инеем, казались серебристо-серыми, словно бы сделанными из матового серебра. Туман, смешавшись со светом, лился из пещерных отверстий на потолке, создавая вокруг какую-то волшебную атмосферу. Переливающийся снежок, скрипящий и рассыпчатый, завораживал.

Я всё время смотрела на снег, и мне все время хотелось касаться его. Мне он казался чем-то невероятным,

чудесным…

О, как бы мне хотелось побыть в этих пещерах подольше…

И ведь, если бы не эта виртуальная война, я могла бы гулять здесь часами, наслаждаясь этой прекрасной зимней атмосферой спокойствия и красоты, царящей вокруг меня.

Уже дальше пещеры были заставлены деревянными ящиками, завалены техникой и усеяны торчащими во все стороны телескопами и прожекторами.

В некоторых местах здесь были сделаны укрепления из мешков с песком, а кое-где можно было найти аппараты для пополнения патронов, короба с оружием, диспенсера здоровья или самодельные столики из дерева с промышленными фонарями на них…

Мы все шли и шли дальше, дыша морозным воздухом и пытаясь как можно крепче держать оружие замерзшими пальцами. Мы старались двигаться как можно быстрее.

Наконец, мы пересекли несколько пещерных залов и вышли к узкому коридору из металла и бетона. Зайдя в него, мы поняли, что, наконец, оказались в нужном нам бункере. Поднявшись по аккуратной металлической лестнице, мы вышли в очередной коридор в чистых помещениях военного назначения.

Внезапно одна из металлических дверей, что находилось рядом с каким-то медным баллоном, открылась, и из-за неё выбежал сержант Монтгомери.

– Черт, красные так и кишат повсюду, выдохнул он, качая головой и глядя на нас.
– Еще чуть-чуть, и мне бы конец…

– Вижу, ты пока ещё в форме, - быстро сказал Рэй, глянув на запыхавшегося, перепачканного в пыли и грязи и усыпанного ранениями, сержанта.
– Уже неплохо. Что дальше?

Сержант нахмурился.

– Доложите ситуацию, - сказал Бен, быстро отряхиваясь и со всей серьёзностью глядя на Рэя.
– Можно рвать тут все к чертям?

– Да, вполне, - ответил Рэй, перезаряжая китайский автомат.

– Хорошо, - оглядываясь в пещере, с улыбкой ответил сержант.
– Тогда вперёд.

Мы с Рэем рванули дальше вслед за Беном.

Как оказалось, склады боеприпасов и сами пушки находились куда дальше, чем я думала изначально. То есть на самом деле, совсем в другой части китайских сооружений, находящихся на этой горной территории, по которой мы сейчас носились. Мы прошли всего несколько метров, когда к нам навстречу выбежало несколько китайских налётчиков. Бой закончился очень быстро. Даже слишком. Вместе с сержантом Бенджамином с солдатами стало бороться еще быстрее и проще.

Покинув пройденные нами горные пещеры, мы вышли наружу и оказались на самом краю гигантского обрыва.

Кстати, вот от падений с гигантских обрывов защитная программа в моем Пип-Бое нас точно никак не защищала.

Глянув на обрыв, Монтгомери, как будто бы тоже думая о защитной программе, быстро сказал:

– Вы тут поаккуратнее

рядом с краем. Тут падать придется чертовски долго.

– Вот в этом я точно не сомневаюсь, - сказал Рэй, мрачно оглядывая горные выступы, на которых мы стояли.

Мы аккуратно переходили по узкому серпантину возле самого обрыва, было конечно очень страшно, но не так уж и долго нам пришлось по нему идти.

Выйдя на металлические мостки, которые вели нас к очередным бетонным площадкам и лестницам, мы снова наткнулись на группу китайских солдат.

Перестрелка длилась всего несколько минут, после того, как с солдатами было покончено, мы отправились дальше.

Пройдя по мосткам и поднявшись по лестницам, мы вышли к одному из закрытых помещений.

Зайдя за дверь, мы оказались в каком-то техническом помещении. Здесь, как и везде ранее, все было выстроено из бетона и металла в строгом военном стиле.

Оглядевшись по сторонам, я увидела старые терминалы – техническое оборудование, радары, а ещё ржавые бочки и гнутые стеллажи. Мы решили все вместе осмотреть помещение, в которое пришли. Через несколько минут я обнаружила возле одного из столов с терминалом странный чемоданчик из-за серебристо-серого металла.

Чемоданчик помигивал красно-рыжим цветом, давая мне понять, что он для чего-то может понадобиться.

Подхватив этот чемоданчик, я свистнула Рэю и сержанту Бенджамину.

– Это что-то важное?
– спросила я, глядя то на мужа, то на сержанта.

Я увидела, как расширились и заблестели от удивления глаза Бена.

– Отличная работа, солдат, - сказал Бен, улыбаясь мне и хлопая меня по плечу.
– Это то, что нам сейчас просто жизненно необходимо – китайские разведданные! Молодец.

Сержант забрал чемодан, затем положил его на стол и что-то набрал на нём. Через несколько секунд чемодан исчез в бело-голубом сиянии. Рэй посмотрел на меня, но из-за шлема и очков я не видела его лица.

Ты такими темпами до генерала прокачаешься, ромашка, - усмехнулся он.

Я улыбнулась, разведя руками в стороны. Мол, ну что ж поделать, от призвания не уйти.

Просмотрев файлы на нескольких терминалах, изучив информацию на компьютерах и проверив содержимое ящиков и стеллажей, мы покинули помещения и вернулись на лестницу.

Мы всё шли и шли по ступеням наверх, и я думала о том, что я ужасно устала.

Сейчас мне казалось, что этот путь и всё это путешествие никогда не закончатся. А ещё я думала о том, что нас ждёт дальше.

За следующие полчаса мы добрались чуть ли не до самой вершины горы. Здесь моё самочувствие резко сдало на нет. У меня закладывало уши, болело горло, мои ноги и руки едва шевелились, а пальцы так замерзли, что я их почти не чувствовала.

– Если я хоть день проживу без мостков, то помру счастливым.

Услышав мрачный голос сержанта Бена, я улыбнулась - вот что-что, а дело ведь говорит.

Я сама уже эти мостки и лестницы видеть не могу, а я ведь сама здесь всего-ничего по горам бегаю.

Поделиться с друзьями: