Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Поэты Урала. Антология в двух томах. Том 1
Шрифт:

Никогда, никогда,

Никогда, никогда

Коммунары не будут рабами!

Все в свободной стране

Предоставлено мне,

Сыну фабрик и вольного луга.

За свободу свою

Кровь до капли пролью.

Оторвусь и от книг и от плуга.

Пусть британцев орда

Снаряжает суда,

Угрожая Руси кандалами:

Никогда, никогда,

Никогда, никогда

Коммунары не будут рабами!

Славен красный наш род,

Жив свободный

народ —

Все идут под знамена Коммуны!

Гей, враги у ворот!

Коммунары, вперед!

Не страшны нам лихие буруны.

Враг силен? — Не беда!

Пропадет без следа,

Коли жаждет господства над нами:

Никогда, никогда,

Никогда, никогда

Коммунары не будут рабами!

Коль не хватит солдат —

Станут девушки в ряд,

Будут дети и жены бороться,

Всяк солдат — рядовой,

Сын семьи трудовой,—

Все, в ком сердце мятежное бьется!

Нас не сломит нужда,

Не согнет нас беда,

Рок капризный не властен над нами:

Никогда, никогда,

Никогда, никогда

Коммунары не будут рабами!

1918

КРАСНЫЙ МАТРОС

Синяя куртка с грудью открытой,

Неколебимой — тот же утес! —

Вот он, бессмертья лавром повитый,

В шапке, к затылку бурею сбитой,

Гордость Коммуны — красный матрос.

Этот не выдаст в тяжкую пору,

Не затрепещет в час роковой:

Смерть, как и должно дерзкому взору,

Дерзостью встретит: «Шутишь, без спору

Не совладаешь с вольной душой!»

Даже штыками к мачте прибитый,

Тяжко изранен стрелами гроз,

будет бороться, кровью покрытый,

В шапке, к затылку пулями сбитой,

Гордость Коммуны — красный матрос.

Синяя куртка с грудью открытой,

Неколебимой — тот же утес! —

Вон он, бессмертья лавром повитый,

В шапке, к затылку пулями сбитой,

Гордость Коммуны — красный матрос.

Помните? Ночью взвыли заводы:

«Ратуйте, близок гибели миг —

Псков затопили прусские воды!»

Прямо с танцульки, дети свободы,

В Смольный примчали сердце и штык!

Первый в читальнях красного клуба,

Первый в лезгинке, первый в бою;

Жизнью играет дерзко и грубо:

«Шашка так шашка; Люба так Люба!

Вон он, я — ешьте душу мою!!»

Бури встречает грудью открытой:

«Бей, измывайся — крепок утес!»

Вон он, бессмертья лавром повитый,

В шапке, к затылку молнией сбитой,

Гордость Коммуны — красный матрос.

1918

ДАУТ

ЮЛТЫЙ (ДАУТ ИСХАКОВИЧ ЮЛТЫЕВ)

1893–1938

Башкирский поэт. Родился в деревне Юлты Бузулукского уезда Самарской губернии (ныне Красногвардейский район Оренбургской области) в бедной крестьянской семье.

Три года пробыл на фронтах первой мировой войны, записался добровольцем в Красную гвардию.

После гражданской войны — один из активных организаторов культурной революции в Башкирии.

В 1926 году закончил Институт Красной профессуры в Москве. Был партработником, журналистом. Начал печататься в 1908 году.

Первый в башкирском поэзии обратился к образу В. И. Ленина. Автор романа «Кровь» (1934), пьесы «Салават» (1925).

Русскому читателю Д. Юлтый известен по книгам «Кровь» (1966), «Избранная лирика» (1966).

Член КПСС с 1919 года.

РЫДАНИЕ. Перевод Д.Смирнова

1

Тишина.

Вечный труженик —

старый Урал,

Как верблюд,

спит врастяжку

под саваном белым.

Спят вершины

и слушают зимний хорал.

Что тревожные сны

навевают несмело.

На просторных полях,

где гуляет мороз,

Увязая в сугробах,

уснули деревни,

Словно пуговки,

кинуты кем-то вразброс

На природе,

угрюмой и древней.

И заводы,

которые шумом своим

Трепетать заставляли

всю землю в округе,

Замолчали…

Из труб их не тянется дым —

Он застыл,

будто замер,

в холодном испуге,

Он покрыл город

грустною пеленой.

И пополз вдоль железной дороги,

Чтоб узнать,

что несут провода

над страной,

Думы их угадать

и тревоги.

Провода же рыдали

и вздохи несли,

Провода же стонали

в пути многоверстном.

И, сверкая огнями,

весь в снежной пыли,

Мчался поезд

под куполом звездным.

Он спешил из Москвы

и дышал тяжело,

Он стремился,

стремился к Уралу,

Чтобы сердце его

тишину здесь нашло,

Чтобы сердце навзрыд не рыдало,

Горе гонится сзади

за ним,

Безутешное,

страшное горе…

Пролетел он, промчался.

Белый стелется дым.

И опять

на уральском просторе

Поделиться с друзьями: