Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Поэты Урала. Антология в двух томах. Том 1
Шрифт:

Дел строительных

мастера.

Утро раннее

на Урале.

На стропила

ложится снег.

Раньше всех

на работу встали

Беспокойные,

раньше всех!

Им не терпится…

(Ночь короче!)

Им не спится…

(Ввысь, корпуса!)

И тогда

отступают ночи,

Проясняются

небеса.

Ток включен —

и потоком ярким

Упирается

в небосвод

Полыханье

электросварки,

Предвещающее

восход.

1945

У

ЗАЛИВА

Вновь у Финского

у залива я,

Там, где встретился

я с тобой,

Говорливая,

шаловливая,

С непокрытою

головой.

Все хранит тебя,

все полно тобой —

Камень памятный,

шум лесной…

Никакой войной,

никакой волной

Не смывается

образ твой!

1945

ЧЕРТЫ ХАРАКТЕРА

В Галактике жизни моей, друзья,

Встречалось немало туманностей,

И холод жестокости чувствовал я,

И теплую нежность гуманности.

Измотан болезнью,

Душой не слабел —

Спасала закалка рабочая,

В характере новое что-то узрел:

И ласковей стал

и жесточе я.

Но встретится враг —

Не прощу ничего, —

Забуду о боли,

О старости

И сразу я стану тогда для него

Сплошным излучением ярости.

1954

СНЕЖИНКИ

Когда меня из духоты палаты

На воздух вынесли,

Две звездочки-снежинки

Коснулись нежно губ моих —

И сразу

В лицо дохнула жизнь,

Как ветер с гор.

Одно прикосновение природы,

А сколько в нем животворящей силы!

Уральские холодные снежинки

Мне душу согревают до сих пор!

1954

СОЛНЕЧНАЯ СТОРОНА

Солнце яркое,

как в апреле,

Заполняет проем окна,

Проникает в дверные щели…

Это — солнечная сторона!

Здесь светлее всегда и жарче,

Воздух суше, прозрачный весь.

И цветы зацветают ярче,

Даже травы сочнее здесь.

Хорошо!

Хоть и тут, понятно,

Могут быть и дожди, и град,

Ведь и солнце бывает в пятнах,

Как ученые говорят.

Но и в самую злую бурю

Ощущается здесь тепло,

Что,

закрытое тучей бурой,

Лишь на время от нас ушло…

Я немало ходил по свету,

Убедился в одном сполна:

Наша светлая Родина — это

Мира

солнечная сторона!

1951

МУСТАЙ КАРИМ (МУСТАФА САФИЧ КАРИМОВ)

Народный

поэт Башкирии. Родился 20 декабря 1919 года в деревне Кляшево Чишминского района Башкирской АССР в семье крестьянина.

Окончил Башкирский государственный педагогический институт.

Участник Великой Отечественной войны.

Первые стихи опубликовал в 1935 году.

Первый сборник «Отряд тронулся» вышел в 1938 году, второй — «Весенние голоса» — в 1941 году.

С 1951 по 1962 год избирался председателем Правления Союза писателей Башкирии, с 1962 года — секретарь Правления СП РСФСР. Депутат Верховного Совета РСФСР нескольких созывов.

Русскому читателю известен по книгам «Цветы на камне» (Уфа, 1949), «Весенние голоса» (М., «Советский писатель», 1954), «Избранное» (Уфа, 1955), «Стихи и поэмы» (М., Гослитиздат, 1958), «Реки разговаривают» (М., «Советский писатель», 1964), «Избранная лирика» (М., «Молодая гвардия», 1965), «Берега остаются» (М., «Художественная литература», 1966), «Избранные произведения в двух томах» (Уфа, 1969), «Стихи и поэмы» (М., «Советский писатель», 1971). «Избранное» (М., «Художественная литература», 1973), а также по пьесам «Свадьба продолжается» (1947), «Похищение девушки» (1959), «В ночь лунного затмения» (1964), «Страна Айгиль» (1969), по детским повестям и т. д.

Мустай Карим — лауреат Государственной премии Башкирской АССР имени Салавата Юлаева (1967), лауреат Государственной премии РСФСР имени К. С. Станиславского (1967) и лауреат Государственной премии СССР (1972).

Награжден орденом Ленина, пятью другими орденами и многими медалями.

Член КПСС с 1944 года.

ЦВЕТЫ НА КАМНЕ. Перевод В.Тушновой

Ты пишешь мне в печали и тревоге,

Что расстоянья очень далеки,

Что стали слишком коротки и строги

Исписанные наскоро листки,

Что дни пусты, а ночи очень глухи

И по ночам раздумью нет конца,

Что, вероятно, в камень от разлуки

Мужские превращаются сердца.

Любимая, ты помнишь об Урале,

О синих далях, о весенних днях,

О том, как мы однажды любовались

Цветами, выросшими на камнях?

У них от зноя огрубели стебли,

Перевились в колючие жгуты,

Но, венчики пахучие колебля,

Цвели все лето нежные цветы.

Когда бы сердце впрямь окаменело

Среди боев без края и числа,

Моя любовь, которой нет предела,

Цветами бы на камне расцвела.

1945

ТРИСТА ДЖИГИТОВ. Перевод М.Светлова

То утро поднялось в горячей крови

и в огне,

И враг перешел рубежи на тяжелой броне.

И голос отчизны на битву, на подвиг

призвал.

Поделиться с друзьями: