Поезд на Солнечный берег
Шрифт:
Лаэрт мчался, не разбирая дороги. Он крутился над землей, как волчок, не понимая, что происходит, но вскоре потерял Оливье из виду. А потом откуда–то издалека донеслось два выстрела.
Дромадур и двое мышкетеров добежали до Орландо. Тот пытался отползти от них, но сил у него больше не было. Зеленоватая кровь текла из дырочки на груди подсолнуха, ее тонкие струйки бежали по лицу от уголков рта. Его руки стремительно превращались в листья. Подбежавший Дромадур всадил в беглеца весь лазерный заряд, а затем, выхватив у мышкетера дырокол, выстрелил снова. Небо еще сильнее надвинулось на Орландо, и стало совсем темно.
Тяжелым каблуком Дромадур наступил на измятый цветок подсолнуха, лежавший на земле, и с силой надавил на него. Из–под каблука выступила алая кровь. Лицо генерала дергалось, он столь исступленно топтал мертвого врага, что так и не понял, отчего закричал мышкетер, у которого он выхватил оружие. Лаэрт, набросившись на Дромадура, переломил ему шею. Второй
мышкетер в ужасе бросился прочь. Отшвырнув от себя труп генерала, вампир упал на колени.– Орландо! – жалобно позвал он. – Орландо…
Орландо открыл глаза. Половина его лица превратилась в цветок подсолнуха, как и большая часть тела, но левая рука ниже локтя по–прежнему оставалась человеческой. Лаэрт бережно взял ее в свою.
– Орландо…
– Поезд, – прошептал Оливье. Потом голова его откинулась, и вот уже Лаэрт держит в руке измятые листья. Плача, вампир оглянулся.
Поезд летел над землей, набирая скорость. Он несся, не касаясь рельсов. Люди в панике бежали прочь. Проводник, заманивший в ловушку Аду и Филиппа, сделав невероятное усилие, кинулся вперед и повис на колесе, отчаянно вцепившись в него. Все выше и выше, все выше и выше, – и человек, державшийся за колесо, разжал руки. Из–за туч показалось солнце. Филипп и Ада, обнявшись, стояли у окна, и на миг – на краткий миг – Лаэрту показалось, что он видит их. Поезд летел в небо.