Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Поэзия Канады (Люси Мод Монтгомери)
Шрифт:

Никогда не терять ее радость, мечты,

и желаний характер особый,

Возбужденная кровь побежит и заплещет по венам,

Станет чудным общение –

страстным, простым, вдохновенным!

A Day in the Open

Ho, a day

Whereon we may up and away,

With a fetterless wind that is out on the downs,

And there piping a call to the fallow and shore,

Where the sea evermore

Surgeth over the gray reef, and drowns

The fierce rocks with white foam;

It is ours with untired feet to roam

Where the pines in green gloom of wide vales make their murmuring home,

Or the pools that the sunlight hath kissed

Mirror back a blue sky that is winnowed of cloud and of mist!

Ho, a day

Whereon we may up and away

Through the orient distances hazy and pied,

Hand in hand with the gypsying breezes that blow

Here and there, to and fro,

O’er the meadows all rosy and wide,

Where a lyric of flowers

Is sweet-sung to the frolicking hours,

And the merry buds letter the foot-steps of tip-toeing showers;

We may climb where the steep is beset

With a turbulent waterfall, loving to clamor and fret!

Ho, a day

Whereon we may up and away

To the year that is holding her cup of wild wine;

If we drink we shall be as the gods of the wold

In the blithe days of old

Elate with a laughter divine;

Yea, and then we shall know

The rare magic of solitude so

We shall nevermore wish its delight and its dreams to forego,

And our blood will upstir and upleap

With a fellowship splendid, a gladness impassioned and deep!

ВЫХОДНОЙ

ДЕНЬ

Давайте отложим на время

Забот наших будничных бремя,

На срок золотой нежеланны

Труды и тревоги, и планы,

Потратим свой день на мечты –

Река среди луга и ты…

Уйдем в разнотравиях плавать,

Не тронув прозрачную заводь,

Где радостным рунам-ручьям подпевать

Янтарными днями зовет благодать,

Наполнит острее поэзия ветра

Лощины в холмах, пустоту без просвета.

Где шепот шевелится дикого леса,

И речь шепелявая елей воскресла,

Медовых цветов наберем по пути

До сумерек пестрых лесных впереди,

И ягод багряных сумеем поесть

Меж скал изумрудных, раскинутых здесь.

Задержимся, может быть, коль захотим,

В закатном огне и долине под ним,

Пока не возникнут цыганские тени

Из звездной страны сновидений,

И серый туман, разгоняющий зной,

Паломника путь наш закончит дневной.

Возможно, в душе заработает снова

С кистями лощин наше смелое слово,

Мы силу победную солнечным днем

С заоблачных далей в себе

принесем

И живость целебную, и интерес

К растущему счастью под сводом небес.

A Day Off

Let us put awhile away

All the cares of work-a-day,

For a golden time forget,

Task and worry, toil and fret,

Let us take a day to dream

In the meadow by the stream.

We may lie in grasses cool

Fringing a pellucid pool,

We may learn the gay brook-runes

Sung on amber afternoons,

And the keen wind-rhyme that fills

Mossy hollows of the hills.

Where the wild-wood whisper stirs

We may talk with lisping firs,

We may gather honeyed blooms

In the dappled forest glooms,

We may eat of berries red

O’er the emerald upland spread.

We may linger as we will

In the sunset valleys still,

Till the gypsy shadows creep

From the starlit land of sleep,

And the mist of evening gray

Girdles round our pilgrim way.

We may bring to work again

Courage from the tasselled glen,

Bring a strength unfailing won

From the paths of cloud and sun,

And the wholesome zest that springs

From all happy, growing things.

ЗАПРОС

Когда я умру,

Ты постель мою тихо заправь поутру

В этой низменной пустоши ветра и моря -

В неразборчивый лепет серебряных трав,

Звук живительной кромки хрустящей вобрав,

Полетят хлопья пены, движению вторя,

И от сердца далекого шепот вползет

Надо мною из древних глубин, и вперед

На века сладкий сон мой отправит в полет -

Пока мрачные песни морского народа

Лунным берегом долгим доносит природа.

Не услышу я в жизни той

Звуки жизни мне близкой, уже молодой

И веселый, счастливый, волнующий гам,

Лишь морские блуждающие туманы

Провожать меня в сон неустанны,

И к моим только ветер ногам

Прилетит, где лежу я одна,

Или дождик осенний идиллию сна

Не нарушит, украдкой пройдя у окна,

И уже никогда не разбудит мечту о земле

Пережитых соблазнов былое веселье во мне.

A Request

When I am dead

I would that ye make my bed

On that low-lying, windy waste by the sea,

Where the silvery grasses rustle and lisp;

There, where the crisp

Foam-flakes shall fly over me,

And murmurs creep

From the ancient heart of the deep,

Lulling me ever, I shall most sweetly sleep.

Поделиться с друзьями: