Похищение с сюрпризом
Шрифт:
– Просыпайся. Ромина, просыпайся.
Голос Дины варварски выдернул из сна. Лизетта села, потирая занывшие виски.
Кровь пульсировал, в ушах звенело. Ну, и сон!
Вот только не сон это вовсе. А детское воспоминание. Забытое.
«Вы с Габриэлем давно друг другу предсказаны…»
Так сказала Дина накануне, а папенька-император однажды поведал, что по поручению ведьмы Клодильды собрал толпу мальчишек. Мол, кого первого Лизетта-жеребенок к себе подпустит, тот и будущий супруг. Увы, никто не подошел. Не подошел, потому что… потому что в зале тайно успел побывать еще один мальчик. Мальчик, которому маленький оборотень
Глава 21. Обмен
Голова шла кругом. Гастон отказывался верить в услышанное. Безумие. Сущее безумие!
Ведьма Клотильда велела собрать мальчиков, чтобы определить суженного принцессы Ромины. Но никто не подошел. А всё потому, что он прятался в зале за шторой и успел погладить «лошадку» раньше. Однако родители скрыли это от императорской четы и, более того, инсценировали смерть сына, а заодно стерли ему память о первых пяти годах жизни. Предпочли отдать другой семье, нежели согласиться на брак с оборотнем.
– Очень мудрое решение, - съязвил Гастон, хотя с вновь обретенным отцом не следовало говорить в подобном тоне.
– Я был против, но твоя мать сделала по-своему, - напомнил Габриэль-старший. – Я считал, что способ защиты она выбрала неверный. Однако спрятать тебя от императорской дочки следовало. И как можно дальше.
Гастон всплеснул руками, с трудом сдерживая гневную тираду.
– А толку? – спросил он тихо. – Я всё равно на ней женился. Это судьба.
Отцу не понравилось такое определение.
– Никакая это не судьба! – возмутился он.
– А что? Совпадение? – Гастон горько засмеялся. – Ну да, это чистейшее совпадение, что Его светлости герцогу Себастьену захотелось прокатиться на коне по замку в чем мать родила. А герцогу-папеньке – отправить нас обоих в глушь, где Лизетту прятали. А мне…. мне – предложить идиотскую идею украсть для светлости невесту. Ту самую невесту, от которой, оказывается, меня с детских лет прятали. Сплошные совпадения!
Габриэль-старший слушал, широко раскрыв глаза, и явно не понимал и половины сказанного сыном. Разумеется, откуда ему знать о семействе Винзуров, их младшем непутевом отпрыске и похищении девицы из красного замка.
– Не понимаю, к чему все эти сложности? – продолжил Гастон, отчаянно пряча гнев. – Женился бы я на Лизетте, снял бы проклятье. Она не уродина. И ума хватает. Может, коли б мы выросли вместе, относились бы друг к другу по-человечески. Вдруг и любви б место нашлось? И жизнь бы сложилась…
Габриэль-старший устало провел рукой по лицу.
– Ты что меня не слушаешь, Гейб? Ничего бы у тебя не сложилось. Клотильда предсказала, что муж принцессы Ромины освободит ее от проклятья, а сам… сам… В общем, погубит его эгоистичная девчонка. Подставит под удар. Смертельный удар. Так что в этом союзе предполагалась польза лишь для одного. И это не ты, Гейб…
Почудилось, в комнатушке целителя обрушился потолок. А он – Гастон – лежит придавленный обломками и задыхается. Вот, значит, как! Это «хорошо» алманский император придумал. Собрать мальчишек малолетних, заведомо зная, что готовит одного из них на заклание. Отцовское желание помочь дочке-оборотню любому понятно. Но не ценой же невинной жизни.
Вот только…
Только Гастон не верил, что Лизетта способна его погубить. Тем более, намеренно. Да, она – взбалмошная девчонка, вечно организовывает неприятности себе и окружающим. Но нет в ней настоящего зла. Нет тьмы, что необходима для принесения других в жертву. Разве что в облике животного учудит, но и то не специально, а из-за инстинктов звериных. Но даже драконом
или тигром Лизетта не забывает, что муж необходим ей живым. Ежели он погибнет, то и она следом отправится. Клодильда их двоих крепко связала.– Прошу прощения, - в дверь просунулась голова лекаря. – Час пробил. Надо действовать. Коли упустим момент, придется еще неизвестно сколько выжидать. А то и вовсе…
Габриэль-старший остановил его взмахом руки.
– Дай нам еще пять минут, Аврелий.
– Нет, - воспротивился Гастон.
Последнее, что он сейчас хотел – продолжать разговор с отцом. Сначала нужно самому переварить новости. А пока лучше действовать и ни о чем не думать. Иначе мозги закипят, будто голова – вовсе не голова, а котелок.
– Вернемся к разговору о Лизетте позже, когда окажемся на воле, - предложил Гастон под суровым взглядом лиса Андре, которому не понравилось, что он спорит с отцом. – Так какой у нас план?
****
Лизетта не понимала, на кого больше злится. На отца, готового принести в жертву чужого сына ради собственной дочери. На родителей Гастона, которые вместо того, чтобы попытаться предотвратить предсказанную беду, отдали ребенка чужим людям. На Дину, которая объяснила всё вкратце, но не пожелала ничего обсуждать, только отмахнулась от Лизеттиных вопросов, будто от незначительной болтовни. Ну да, не она же рогатой и хвостатой ходить вынуждена. И вообще, с чего они все решили, что жена погубит Гастона? Ничего плохого она ему не делает. И не собирается. А все вокруг монстром ее считают. С младенчества!
– Хватит языком чесать, императорская дочка, - велела Дина строго. – У нас дел полно. Сосредоточься и постарайся превратиться в кого-то полезного, а, главное, экзотического, чтоб начальник тюрьмы в восторг пришел.
– Я не выбираю, в кого оборачиваться, и… Стоп! Начальник тюрьмы?!
– Ты просто не стараешься. Да, Клотильда тебя заколдовала. Этого самой не исправить. Но тело-то твое. Ты способна управлять превращениями. И, да, начальник тюрьмы. Он мечтает выслужиться перед принцем Валерианом, а тот обожает всё чудное. Нужно заинтересовать начальника тобой, чтоб согласился выпустить Габриэля.
У Лизетты едва дым из ушей не повалил. Верно, Гастона вызволять надо. Но «заинтересовать» ею? Нет, так не пойдет.
– Ты же – чародейка. Спаси брата магией.
– Не получится. Там мощная защита. В одиночку не справиться.
– А как же я? Коли начальник тюрьмы «заинтересуется»?
– Я не позволю тебя забрать, - пообещала Дина и, не пожелав слушать новые возражения, щелкнула пальцами.
Лизетта замычала. В прямом смысле. Нет, она не обернулась коровой, просто стараниями наглой сестрицы Гастона утратила способность говорить.
– Это временный эффект, - пообещала Дина. – Мне надоела твоя болтовня. Пора озаботиться подготовкой к твоему превращению. Сосредоточься и постарайся не оплошать. У нас мало времени, а мертвый муж точно не освободит тебя от проклятья.
…После часа наставлений (как стоять, о чем думать, куда смотреть) и бесконечных репетиций под громкую Динину ругань, Лизетта привычно приготовилась к кувырку и…забыла обо всем на свете. Накрыло воспоминание. Детское воспоминание.
Она босая в ночной сорочке прокралась по коридору ветшающего замка. Вышла во двор через черный ход. У калитки, за которой начинался лес, стояла Виолетта. Рядом с лапы на лапу переминался крупный пес. Серый, будто не зверь, а призрачная тень, что вылезла из мрака. Маленькая Лизетта задумчиво наклонила голову. Уж больно странно выглядел пес. Не походил на собак, которых прежде ей доводилось видеть.