Похмелье. Головокружительная охота за лекарством от болезни, в которой виноваты мы сами
Шрифт:
Со времен лирического брюзжания Кингсли прошло еще двадцать лет, и теперь, спасибо культуре хипстеров, крафта и фуди, наши еда и пиво, в общем-то, не так уж и плохи. Но в то же время места вроде этого стали почти неотличимы, а на все те мелочи, что мы так любили, пусть даже и не знали насколько, навесили франшизу. Как пояснили парни по возвращении в Ньютон-Хэйвен: «Все это – часть национального проекта по лишению локальных пабов всех признаков индивидуальности».
«Старбаксизация, чувак. Она повсюду».
Алекс, управляющий в «Докторском тонике», достает нам рекламный щит «Старого знакомого», чтобы мы могли сделать фото, а в качестве похмельного снадобья предлагает «„Кровавую
В фильме следующий паб – «Знатный петух», на месте которого во время съемок была «Пробка», ставшая «Двумя ивами» к тому времени, как туда добрались мы с Томом. «Ивы» – часть сети «Классические харчевни», принадлежащей компании Stonegate Pub. Каждая харчевня получает «уникальное» оформление с учетом какой-нибудь буколической приметы местности, даже если эту примету приходится туда на телеге завозить.
Так что, если «Грушевое дерево», которое вскоре станет индийским рестораном, укрывается под древней кроной настоящего грушевого дерева, то по обе стороны от входной двери «Двух ив» стоят две выпендрежные кадки с саженцами, которые однажды, быть может, и станут настоящими ивовыми деревьями. Но телега, идущая впереди лошади [92] , раскрывает все свое коварство, когда заходишь внутрь. Тут, в полумраке, посреди глянца лакированного красного дерева, лоснящейся кожаной обивки, снимков оттенка сепии в стеклянных рамах и фресок с картами садовых городов викторианской эпохи, – метафора видоизменяется, и теперь уже садовый уж пожирает собственный хвост. Становится совершенно ясно: это и вправду «тематический» бар. И тема эта – «местный британский паб».
92
«Не ставь телегу впереди лошади» – английская поговорка, примерно соответствующая русскому выражению «начать не с того конца», делать что-либо шиворот-навыворот.
Пока изумительной невзрачности человек за стойкой наливает наши пинты, я спрашиваю, не он ли владелец этого заведения.
«Один из руководителей команды», – кивает он, выравнивая пену в бокалах.
Мы представляемся и рассказываем, зачем мы здесь, и он указывает нам на окно, разделяющее две кабинки в глубине зала: на стекле изящно выгравирован тот самый знатный петух. Именно здесь Гэри Кинга наконец-то признали: бармен в фильме указывает на приклеенное фото и надпись о пожизненном запрете на посещение. И все же Гэри выполняет норму, быстро составив пинту из оставленных на столике патио опивок, которые он вливает в себя.
Руководитель команды по имени Бобби ставит наши идеальные пинты на стойку и серьезно отвечает на мои вопросы. Фильм был «полезен для местной экономики». Английский паб на грани исчезновения, и это «как бы трагедия».
А лучшее средство от похмелья?
«Фруктовый лед со вкусом апельсина», – говорит он, глядя нам прямо в глаза.
Его ответы настолько совершенны и совершенно ужасают, что сомнений нет: даже если в городе не отыщется больше ни одного инопланетного робота, по крайней мере у нас будет Бобби, руководитель команды.
Следующий пост, «Скрещенные руки», в фильме становится поворотным местом. Парни узнают, что Гэри лгал о своей матери; в сортире Гэри сражается с инопланетным роботом в шкуре юного хипстера; все они в сортире сражаются с инопланетными роботами, летят конечности и головы, отрубленные этими же
конечностями, и повсюду брызжет синяя кровь. Потом до парней доходит, что все жители Ньютон-Хэйвена могут оказаться роботами, Энди срывается и опрокидывает пять шотов в ряд, чтобы догнать остальных.В реальности это «Аллея», первый бар на нашем пути без намека на переоборудование, не говоря уже о «старбаксизации». Снаружи он похож на спортивный бар для рабочего класса, внутри – эдакая хижина, один просторный зал с голыми стропилами и деревянными панелями на стенах. Мы заныриваем в кабинку пошире, ту, что на возвышении в глубине зала. Пересматривая позже фильм, я увижу, что именно за этим столиком приютились парни.
Перед нами два бильярдных стола, и оба заняты, как и полдюжины стульев за баром. Ощущаются здесь и местечковость, и уют, и все вокруг будто бы и вправду преданные месту завсегдатаи. Мы кидаем сумки и направляемся к бару.
За баром молодой парень и девчушка. Симпатичный и долговязый парень вколачивает на место полку. Низенькая и милая девушка будто бы не очень ладит с кегами – или моим первым вопросом. «Спрашивают о пиве!» – зовет она своего коллегу.
– Что с пивом? – отвечает он.
– Да все хорошо, – говорю я ей. – Мы возьмем по одной каждого.
– Все хорошо! – отзывает она свой предыдущий клич.
Мы относим пинты за свой стол; кончив колотить, высокий парень подходит к нам, и мы болтаем. Он обворожителен, но поди пойми, что у него на уме. Они оба такие. Зовут их Коннер и Джейд.
– Эй! – окликает Коннер Джейд, выбирая самые неважные вопросы. – Как называется наша должность?
– Не знаю, – всерьез отвечает Джейд. – Мы работаем за баром.
– Ну вот! – говорит он, постукивая по столу с усмешкой. – О, и у меня есть отличное средство от похмелья. Напомни попозже тебе рассказать. – И он возвращается к бару.
– Нравится мне здесь, – вслух размышляю я, и Том не сдерживает смешок. – А что такого?
– Оглядись, – говорит он, – это же почти провинциальный канадский бар.
И он прав, елки-палки! Кто бы мог подумать, что, оказавшись по эту сторону океана, полудюжине английских пабов я предпочту канадскую придорожную пивную? Но пока что только это место кажется настоящим.
Коннер возвращается с шотами за счет заведения. Они напоминают лавовые лампы: красные и зеленые всполохи над водоворотом желтого. «Светофоры», – говорит Коннер.
Мы благодарим и спрашиваем, что в них. Он уже было отвечает, но тут поднимает палец, идет к бару и возвращается с какими-то каракулями на листе бумаги. «Немного рома, немного Archers [93] , немного Warninks [94] и какая-то красная штука».
93
Популярный в Великобритании шнапс.
94
Бренд яичного ликера, более известный как «Адвокат».
– Красная штука? – переспрашивает Том.
Коннер снова поднимает палец и возвращается к бару перепроверить. «Ага, – кричит он с места, – красная штука!»
Мы поднимаем наши светофоры и опрокидываем их.
Коннер и Джейд вроде как смотрели «Конец света», но точно не знают. Они вроде как помнят парочку ребят, которые делали то же, что и мы, и вроде бы те были из Австралии. Они не придают большого значения будущему английских пабов. И, наконец, Коннер должен надиктовать для моей книги рецепт против похмелья.