Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Похоронный марш марионеток
Шрифт:

Сантомассимо начинал злиться. Появились Хейбер и Роллинс.

— Что за мальчик принес эту посылку? — обратился к Роллинсу Сантомассимо.

— Самый обычный мальчишка, лейтенант.

— На нем была форма службы доставки?

— Нет, сэр. Просто мальчик.

— Во что он был одет, Роллинс?

— Брюки, довольно хорошие, на ногах — тенниски. На вид лет двенадцать. Уехал на такси.

В глазах Роллинса читалось замешательство. Бронте заметил, как побледнел Хейбер.

— Ты узнал его имя? — продолжал расспрашивать Сантомассимо.

— Нет, — ответил Роллинс и упавшим голосом зачем-то спросил: — А что, нужно было?

— Да, это могло бы оказаться полезным, — саркастически бросил Сантомассимо.

Из своего кабинета вышел капитан Эмери. Он увидел подчиненных, собравшихся вокруг стола

Сантомассимо. Эмери приблизился к ним, чтобы выяснить, в чем дело, и сразу почувствовал всеобщую растерянность и нервозность, причины которых он не знал. Все, что он увидел, это обыкновенный коричневый пакет, лежавший на столе.

В установившейся тишине неестественно громко и отчетливо прозвучал голос Бронте:

— Фред, ты думаешь, это бомба?

Взгляд Сантомассимо был прикован к пакету. Затем он резко развернулся и подошел к висевшей на стене схеме. Детективы и полицейские побросали работу и обступили стол лейтенанта, машинистки перестали стучать по клавишам, радио смолкло — воцарилась гнетущая тишина.

— «Шантаж». 165  «Убийство». 166  «Номер семнадцать», 167 — читал Сантомассимо, ведя пальцем вдоль списка фильмов.

165

«Шантаж» (1929) — детективный триллер Хичкока, ставший первым английским звуковым фильмом.

166

«Убийство» (1930) — детективный триллер по роману английской романистки и драматурга Клеменс Дейн (наст. имя Уинифред Эштон, 1888–1965) и австралийки Хелен Симпсон (1897–1940) «Входите, сэр Джон» (1928), существующий в двух одновременно снимавшихся версиях — английской и немецкой (озаглавленной «Мария» и сделанной с немецкими актерами). Симпсон была также одним из авторов диалогов к «Саботажу», кроме того, по ее роману «Под знаком Козерога» (1937) Хичкок поставил одноименный фильм (1949) с участием Ингрид Бергман, Джозефа Коттена, Майкла Уайлдинга и Маргарет Лейтон.

167

«Номер семнадцать» (1932) — детективный триллер по одноименному «роману, основанному на пьесе» (1926) английского прозаика, драматурга и журналиста Джозефа Джефферсона Фарджеона (1883–1955), экранизировавшемуся как до, так и после картины Хичкока (1928, 1949).

В соседних колонках были указаны профессии жертв и способы убийства.

— «Человек, который слишком много знал», — продолжал читать Сантомассимо, — «Тридцать девять ступеней», «Секретный агент»… 168

Все затаили дыхание и неотрывно следили за пальцем Сантомассимо.

— …«Саботаж», «Молодой и невиновный»…

— Постой, Фред, — прервал его Бронте.

— Что?

— Вернись к «Саботажу».

Профессия жертвы: Детектив.

Способ убийства: Бомба.

168

«Секретный агент» (1936) — шпионский триллер с участием Джона Гилгуда, Мадлен Кэрролл и Питера Лорре, в основу которого легли новеллы Уильяма Сомерсета Моэма (1874–1965) «Предатель» и «Безволосый мексиканец» из цикла «Эшенден, или Британский агент» (1928) и написанная по мотивам этого цикла пьеса Джорджа Кемпбелла Диксона (1895–1960).

Сантомассимо облизал пересохшие губы и отошел от схемы. Комната закружилась у него перед глазами, теряя очертания, — так расплываются перед глазами строчки телеграммы, когда читаешь о смерти близкого человека. Он мгновенно вспотел, его сердце бешено заколотилось. Сантомассимо резко повернулся и впился взглядом в лежавший на краю стола коричневый бумажный пакет.

Все недоуменно переглядывались, смотря то на схему,

то на застывшее лицо Сантомассимо. Капитан Эмери не выдержал и зло рявкнул:

— Что, черт возьми, здесь происходит?

— Мальчишка просил передать до полудня, — как-то неопределенно заметил Роллинс.

Сантомассимо бросил взгляд на часы. Было 11.59. Он молниеносно схватил пакет.

— Лу, открой окно! — заорал он.

Бронте опешил.

— Открой это чертово окно!

Бронте рванулся к окну и распахнул его настежь. Сантомассимо с расширившимися от ужаса глазами ринулся за ним следом, крича:

— Есть кто-нибудь внизу?

— Никого!

Сантомассимо со всего размаху швырнул пакет, тот полетел к стоянке машин, а он бросился прочь от окна, увлекая за собой Бронте. Они видели, как пакет, медленно вращаясь в воздухе, упал, подпрыгнул и вновь ударился об асфальт, замерев между двумя пустыми патрульными машинами.

Роллинс не мог сдержать любопытства и медленно направился к окну. Остальные потянулись за ним. Они высунулись наружу. Потерявший форму и лопнувший пакет спокойно лежал на стоянке. Эмери покачал головой.

— Кажется, Фред, у тебя крыша поехала, — тихо сказал он.

За его спиной раздался тихий щелчок. Все обернулись. Большая красная стрелка часов дернулась и перескочила одно деление. Наступил полдень.

Сантомассимо повернул голову и посмотрел на пакет.

Взвилась шаровая молния, за ней взлетели патрульные машины и с металлическим скрежетом ударились в кирпичную стену здания полицейского участка. Куски асфальта, обивки сидений и горячая грязь каскадом полетели в разные стороны, подброшенные ударной волной.

Кабинет словно обдало мощным порывом горячего ветра, который смел со столов лампы дневного света, телефоны, бумаги и кофейные кружки.

На первом этаже из окон и дверей повылетали стекла. Сантомассимо услышал крик дежурного. В асфальте на том самом месте, где лежал пакет, образовалась широкая яма с рваными краями. Сантомассимо и Бронте отбросило к противоположной стене. С капитана Эмери сорвало очки и расцарапало стеклом лицо. Чтобы не упасть, он ухватился за вешалку.

Роллинс ударился о боковую стену, сверху на него посыпалась штукатурка. Под ноги ему упала лампа, разлетевшись дождем осколков. В клубах дыма и пыли Роллинс увидел детектива Хейбера, который, сбросив упавший ему на спину ящик стола, с почерневшим от копоти лицом, в разорванных на коленях брюках, на четвереньках пятился от окна.

По полу со стонами ползали детективы и полицейские, ничего не соображавшие от шока; их руки инстинктивно продолжали сжимать то, что держали до взрыва: телефонные трубки, пистолеты, блокноты… Один из полицейских выполз в коридор, поднялся, ощупывая себя в поисках возможных ранений, и внезапно упал, потеряв сознание.

— Что это за чертов ублюдок, Фред! — прошипел Эмери в бессильной ярости.

Сантомассимо закрывал рот платком. Едкий, маслянистый дым от полыхавшей патрульной машины проникал в здание. С улицы доносились крики, топот множества ног и вой пожарных сирен, который становился все громче, приближаясь со стороны бульвара Санта-Моника.

В комнату вбежали врачи. Сантомассимо отмахнулся от них, предоставляя им возможность позаботиться о тех, кто пострадал более серьезно.

По кабинету летали, как конфетти, почерневшие обрывки таблицы фильмов Хичкока, и на отдельных ее фрагментах можно было прочитать:

«Психоз». Бомба. Продавец. Склад. Особняк на Пятой авеню. Пустынное поле. Статуя Свободы. «Птицы». «Веревка». Пистолет.

Все смешалось — названия фильмов, места преступлений, профессии жертв, способы убийства. Кружились, падая на пол, обрывки:

«Саботаж». «Диверсант». Лондон. «Маунт-Рашмор». Нью-Йорк.

Кей была в Нью-Йорке.

Сантомассимо натыкался на обезумевших от боли и ужаса людей, сидевших на полу, ползавших, лежавших поджав ноги. Некоторые поднимали головы и смотрели на него, словно ища ответа. Но ему нечего было им сказать. Наконец он выбрался в коридор, судорожно хватая ртом воздух.

Это был второй раз, когда убийца потерпел фиаско. Что будет дальше? Что еще придумает этот ублюдок?

Кашляя, в коридор вывалился Бронте. Покрасневшими, слезившимися глазами он уставился на Сантомассимо.

Поделиться с друзьями: