Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Пока корабль плывет
Шрифт:

На самом деле Мэгг понятия не имела, благороден ли новоиспеченный граф Сильверстайн или нет. Кое-что она знала, но это никоим образом не говорило о том, может ли граф повести себя нехорошо по отношению к девушке или нет.

–  Мы взяли на себя смелость навести справки о вас. Вы честно ведете дела, вы состоятельный человек самого благородного воспитания, - вмешался в разговор поверенный Джойс.

Граф еле заметно улыбнулся.

–  И все эти достоинства натолкнули вас на мысль о том, что мне можно доверить благородную девицу?

Надо же, какой догадливый - самую суть ухватил.

–  Милорд Сильверстайн, - снова перехватила инициативу Мэгг.
– Если о ваших деловых достоинствах

я доверяю судить мистеру Джойсу, то о вас лично я составила суждение сама.

По его темным глазам ничего нельзя было прочесть. Граф продолжал легко улыбаться, и эта улыбка могла прятать что угодно. У Мэгг появилось нехорошее ощущение, что она дергает тигра за хвост. Если тигр сыт, он стерпит такую вольность. А если нет?

–  Должен заметить, что вы весьма решительны для столь юной особы, - заметил он.

–  Мне двадцать два года.
– Мэгг вздернула подбородок. Она не собиралась отступать.
– Я совершеннолетняя и способна сама принимать решения. И не ошибусь, если предположу, что в ваши двадцать два вы уже командовали кораблем.

–  Не ошибетесь, - подтвердил Сильверстайн.
– Но это совсем другое дело.

–  Как бы там ни было, я прошу вас отвезти меня к моему жениху в Гонконг. Его полк стоит в Гонконге. Но если вы идете в Макао, дальше я найду другой транспорт.

–  Простите, но я не имею возможности этого сделать.

–  Возможности или желания?
– уточнила Мэгг.

–  Если быть до конца честным, ни того, ни другого.

Черт бы побрал этот его тон! Мэгг понимала, что если удастся уговорить Сильверстайна, вполне возможно, до Макао они оба не доплывут - она его пристукнет, а потом ее повесит на рее обиженная команда. Сейчас же следовало оставаться паинькой. Мэгг глубоко вздохнула, чтобы успокоиться, и промурлыкала:

–  Позвольте мне попытаться убедить вас.

–  Попробуйте, - граф пожал плечами, - но предупреждаю, что вы потратите время впустую.

–  Ответьте мне на один вопрос: вы согласны с суеверием насчет женщин на корабле?

–  Я вообще не суеверен.

–  Отлично. Тогда я продолжу. Насколько я понимаю, вас удерживают в Лондоне финансовые вопросы, связанные с наследством.

Граф хмыкнул.

–  Простите, я уточню.
– Мистер Джойс потеребил мочку уха и продолжил, дождавшись кивка Мэгг: - Нам стало известно - и это не секрет, - что вы распродаете все движимое и недвижимое имущество Сильверстайнов. Нас не особо интересует, в чем причина, но мы можем не только поспособствовать скорейшему завершению торгов, но и сами приобрести кое-что крупное. У меня заготовлен список того, что нас интересует. И это немалая часть ваших активов.

–  Это, как я понимаю, поможет вам отправиться в путь как можно быстрее. Ведь таково ваше желание?
– Мэгг увидела, что заставила Сильверстайна задуматься. Еще немного - и победа будет за ней.

–  Все займет пару дней, - вставил поверенный.

–  Не скрою, - задумчиво проговорил Сильверстайн, - что столь быстрое решение проблемы с наследством меня весьма порадует. Мой поверенный уверяет, будто потребуется еще не меньше недели.

–  И он окажется прав, если мы не выступим покупателями весьма большого куска каравая.
– Мистер Джойс протянул графу Сильверстайну несколько листков, исписанных убористым почерком.
– Сегодня утром мы с мистером Уэстли согласовали все цены и сроки. Он подтвердит все наши предложения.

Сильверстайн бегло просмотрел листы.

–  Это более щедрое предложение, чем все поступившие ранее. Я рассчитывал выручить меньше.
– Он поднял голову и осмотрел Мэгг - гораздо более внимательно, чем раньше. Она невольно поежилась.
– Вы настолько стремитесь к вашему суженому, мисс?

–  Я бы сказала, что готова

на все, чтобы попасть к Артуру, - решительно заявила Мэгг.

Граф откинулся на спинку кресла и отложил принесенные мистером Джойсом бумаги.

–  Не стоит так горячиться, мисс Ливермор. Иногда цена может оказаться слишком высокой.

Мэгг пожала плечами.

–  Это всего лишь деньги. Моя семья богата, семья моего жениха - тоже.

–  И кто ваш жених?

–  Лейтенант лорд Артур Мэдлок.

–  Не слышал, но я редко встречаюсь с военными в Китае. А в Англии я мало общаюсь с аристократией.

–  Если вы хотите побыстрее распрощаться со светским обществом и избежать еще одного «обеда на траве», вам стоит принять мое предложение.

–  Путь до Макао длинный. Я могу и раскаяться в том, что согласился.

Ага, он уже торгуется. Может быть, и правы те, кто за глаза называет графа Сильверстайна «достойным сыном торговки»? О распродаже имущества уже судачили по всему Лондону. Вряд ли мистер Уэстли, поверенный графа, передавал эти слухи своему новому хозяину. Что, конечно, к лучшему. Может, знай Сильверстайн о подобных разговорах, вообще не пожелал бы видеть ни одного аристократа в радиусе мили. Но тут же Мэгг поняла, чего он опасается. Она ведь играла перед ним молоденькую кокетку, и вряд ли он решил, что она умна. Просто хорошенькая девушка, конечно, уже вышедшая из популярного брачного возраста, однако не лишенная привлекательности и капризов. Именно такой он и должен ее себе представлять. Мэгг не имела никакого желания переубеждать Сильверстайна. Он будет спокойнее, если она не станет обнаруживать свое истинное отношение к жизни. Она сыграет еще одну роль - роль смиренницы.

–  Вы опасаетесь, что мое общество окажется более… назойливым, чем высший свет? Обещаю, что буду совершенно незаметной. Нужна лишь маленькая комнатка для меня и моей горничной, немного еды и воды. Я не буду навязывать никому свое общество, мне хватит и тех книг, что я захвачу с собой.

–  Путешествие еще и опасно. Океан непредсказуем.

–  Я полагаюсь на ваш опыт и на ваш корабль.
– Мэгг показалось, что такой ответ польстил Сильверстайну.

–  И все же я думаю, что ваше намерение безрассудно.

–  В Макао нет леди?

–  Уже есть, - пожал плечами Сильверстайн.
– Но все они прибыли с мужьями, а не примчались сломя голову к жениху. Кстати, за то время, что вы будете в пути, лейтенант Мэдлок может и погибнуть в очередной стычке с армией императора Китая.

–  Я готова рискнуть.

–  Моя дочь очень любит своего жениха, - вздохнула леди Белинда.
– А я ни в чем не могу ей отказать.

–  Что ж… - Сильверстайн потер лоб, словно пытаясь отогнать какие-то мысли.
– Не могу сказать, что я принимаю ваше предложение с легким сердцем, но…

–  Так вы согласны?
– Мэгг решила ударить по рукам прежде, чем Сильверстайн поразмыслит и найдет еще какие-нибудь возражения.

–  Согласен. «Счастливица» покинет порт с приливом через три дня. Будьте на борту к этому времени - или считайте, что договор расторгнут.

Глава 9

«…Мой чудесный друг, я так не люблю прощаться.

Но иногда приходится: тихо закрывать за собой дверь, неторопливо спускаться по лестнице и выходить в дождь. На дверь Вашего дома нельзя оглядываться, что толку, если никогда не вернешься. А посмотреть в последний раз - слишком глупо. От этого можно заболеть надеждой. Это опасная болезнь, мой чудесный друг, от нее почти невозможно вылечиться. А я не люблю, когда мои чудесные друзья болеют или больна я сама. Лекарства от надежды есть, и называются они «Не оглядывайтесь на дверь Его дома». Принимать - один раз на одну любовь.

Поделиться с друзьями: