Покинутые небеса
Шрифт:
– Ну посмотрим, – произнес Рори, когда они наконец-то сели за столик.
Он вытащил из кармана помятый листок бумаги и тщательно расправил его на столе поверх меню.
– Похоже, нам осталось только закупить продукты в бакалейной лавке.
За первую половину дня они умудрились приобрести кухонный стол с тремя разномастными стульями, красивый антикварный комод под белье в спальню и маленький книжный шкаф, отчаянно нуждающийся в починке.
– Кто знает, кому он принадлежал до сих пор?! – воскликнула Энни после того, как они обнаружили за стопкой полотен этот предмет мебели, выкрашенный в
Кроме того, Керри получила несколько ящиков из-под фруктов, которые могли служить тумбочками и журнальными столиками, портативную магнитолу и небольшой вязаный коврик. На все это ушло меньше двухсот долларов.
– Не могу поверить, что столько мебели можно приобрести на такую сумму! – без конца восклицала Керри.
Хоть они за эти несколько часов и обошли больше антикварных магазинчиков и лавок старьевщиков, чем она не то что посетила, а просто видела за свою жизнь, но все же Керри не переставала удивляться. Она успела заметить ценник на комоде до того, как Энни увела хозяина магазина в его пыльный кабинет, чтобы потолковать о цене. За один этот комод просили больше сотни. По крайней мере, до тех пор, пока Энни не начала торговаться.
– Пользуйся случаем, раз уж ты ходишь по магазинам вместе с Энни, – сказал ей Рори. – Люди из кожи вон лезут, лишь бы предоставить ей скидку.
– Ну что тут скажешь, – усмехнулась Энни. – Слава бежит впереди меня.
– Не слава, а скандальная репутация, – поддразнил ее Рори. – А это не одно и то же.
– А какую музыку ты пишешь? – спросила Керри.
– Я подарю тебе на новоселье копию последнего диска, и тогда ты сама сможешь определить.
– О, что ты, – воскликнула Керри. – Вы оба и так слишком много для меня сделали.
– Занавески, – прервала ее Энни. – Мы еще не купили портьеры или хотя бы тюль. И цветок на подоконник. В каждом доме должны быть цветы.
Рори тут же записал ее предложения на листке.
– Если уж мы начали, – продолжила Энни, – надо все сделать как следует.
– Да, но…
Энни покачала пальцем перед носом Керри:
– Ничего не хочу слышать.
– Временами она бывает похожа на буйного психа, – преувеличенно громким шепотом произнес Рори. – Надо во всем с ней соглашаться, а потом поступать, как хочешь. Поверь, так намного проще.
– Я все слышу, – вмешалась Энни.
– Так и было задумано, – улыбнулся Рори. – Кто-то должен сказать тебе правду.
– Довольно откровенно, – признала Энни. – Но буйный псих? Тебе не кажется, что это немного преувеличено? По-моему, я не настолько деспотична.
– Но тебе нравится командовать.
– Такова моя натура. Ты не можешь ее переделать. А то тебе захочется изменить и поведение девчонок-ворон.
– Я только могу пожелать удачи любому, кто за это возьмется.
– Не увиливай от разговора, – сказала ему Энни и обернулась к Керри. – Ты же не думаешь, что я одержима властью?
Как раз в этот момент, к счастью, подошел официант, так что Керри лишь покачала головой.
Ей нравилась эта перепалка между двумя друзьями. Как здорово говорить все, что вздумается, и не заботиться о тщательном выборе каждого слова. Неприятные воспоминания снова овладели ею, вызвав образ напряженно застывшей за столом женщины, бесстрастное,
словно неживое лицо, на котором были выразительными только глаза – они пристально оценивали и взвешивали каждое произнесенное слово и интонацию. Керри словно наяву услышала скрипучий голос женщины напротив: «И что ты подразумеваешь под словом „нормальный“?»Керри мысленно приказала себе не думать о прошлом и постаралась сосредоточиться на настоящем моменте.
– Могу я вам что-нибудь предложить? – спросил официант.
Энни подняла голову и просияла ослепительной улыбкой.
– Конечно, – ответила она. – Но у меня имеется вопрос относительно горячих блюд.
– Пожалуйста. Что вы хотите узнать?
Керри мгновенно прониклась симпатией к официанту. Он был совсем молод, не старше двадцати лет. Привлекательный юноша с ясным, приветливым взглядом, пучком темных волос на затылке и хорошо развитой мускулатурой. Он вел себя настолько доброжелательно, что Керри не могла понять намерения Энни поставить его в неловкое положение.
– Откуда вы получаете мясо? – задала свой вопрос Энни.
– Мясо? – удивленно переспросил парень.
– Ну да, – кивнула Энни. – Цыплят, свинину… – Она заглянула в меню. – Говядину и баранину.
– Я не уверен, что понял вопрос.
– Были ли животные выращены специально для заготовки мяса, или вы их просто нашли?
– Как это нашли?
– Очень просто. Например, сбитых машиной.
Керри от всей души сочувствовала официанту. Она повернулась к Рори, но он только пожал плечами, давая знать, что видел все это раньше.
– Я могу вас заверить, что все продукты у нас проходят государственный контроль.
– Вот как. – По мнению Керри, Энни была разочарована. – Тогда я попрошу «салат Цезарь» и кусочек ветчины.
Эти слова напомнили Керри сегодняшний завтрак, когда Мэйда – или это была Зия? – съела все персики с тарелки и только понюхала ломтик ветчины, который сама же и попросила. «Мне нравится только его запах, – объяснила она, – а совсем не вкус». В ее словах было не больше смысла, чем в заказе Энни. Что она собирается делать с этой ветчиной? Нюхать, как Мэйда?
Официант тоже ничего не понял. Некоторое время он колебался, но все же решил не возражать.
– А для вас? – спросил он Керри, аккуратно записав пожелания Энни в блокнот.
Керри заказала горячие бутерброды с сыром и ветчиной, чем вызвала гримасу на лице Энни, а Рори попросил принести главное блюдо дня – пасту из морепродуктов. Как только Энни удалилась в дамскую комнату, Керри повернулась к Рори.
– Для чего весь этот спектакль? – спросила она.
– Это в духе Энни, – ответил он. – Никогда невозможно предугадать, что она выкинет. Я уже давно отказался от попыток предсказать ее поведение.
– Но что значат ее вопросы относительно мяса? Это было так странно.
Рори кивнул.
Керри внезапно осенила догадка.
– Интересно, что бы произошло, если б официант сказал, что животные были сбиты машиной?
– Может, тогда она заказала бы мясное блюдо.
Керри рассмеялась, но на лице Рори не было и тени улыбки.
– Ты ведь сказал это не всерьез?
– Я не знаю. Бог свидетель, я люблю женщин, но иногда они ведут себя очень странно.
– Мне стало жаль официанта.