Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Покорители шторма. Бриз
Шрифт:

Аэртон почувствовал, что преступника он нашел. На эту роль лучше всего подходил Старый Пес. Но он все же прочитал третье имя в списке.

Гиш яр Пассат, тридцать два года, на дуэли по неосторожности заколол своего противника из клана Бора. При содействии Тайной канцелярии дело удалось замять. Торговец. Занимался поставками стекла в Бризоль. Собственная флотилия из трех кораблей. Выучиться на морехода, чтобы потом возить посуду в столицу — великий карьерный рост. Впрочем, объемы продаж Аэртона впечатлили. Столько он не смог бы заработать и за всю свою карьеру. Эх, не тем он делом занимается.

— Надо проверить каждого из этого списка. Организуйте отряды к Торнадо и Пассату. Кортон, отправляйся в Управу к серым шапкам. Заручись их поддержкой.

Бумагу я тебе справлю.

Торнадо и Пассат — пустышки. Аэртон это чувствовал, но проверить они должны каждого. Порой за овечьей шкурой скрывается самый настоящий шакал. Аэртон решил возглавить визит к Старому Псу. В справке, что ему представили расследователи, значилось, что Натан де Циклон в городе не останавливался, а проживает на борту своего корабля. Но идти туда с голыми руками опасно. К визиту надо основательно подготовиться. Перекрыть порт, и чтобы на каждом шагу по серой шапке.

Аэртон придвинул к себе бумагу и чернила и стал писать прошение главе городской стражи о содействии в поимке опасного преступника.

***

Когда Болтон и Рауль вошли в портовую таверну, там мгновенно повисла вязкая глухая тишина. Все сидевшие за столами моряки уставились на вошедших из полутемного зала, увешанного заскорузлыми рыбацкими сетями и лакированными рыбами. Взгляды моряков почти осязаемыми мелкими букашками побежали по их молодым, не обветренным всеми ветрами лицам, и акваморы тут же сами себе показались какими-то слишком маленькими, чистенькими и мягкопузыми. Гнусное это было ощущение, и чувство опасности легонько сдавило горло и уши Болтона, но он поборол желание закрыть дверь с обратной стороны, упрямо расправил плечи, скрипнул зубами.

Он — Болтон дель Бриз!

Некоторые моряки тут же отвернулись, продолжили прерванные разговоры и трапезы с таким видом, словно не было в дверях никаких парней. Другие продолжали смотреть и криво ухмыляться. И неизвестно, чем бы закончилось это стояние в дверях, если бы Рауль вдруг не воскликнул:

— Гундер! Эй, Гундер, это ж ты?

За вторым справа столом, где мрачно выпивали четверо моряков, поднялся темноусый здоровяк лет сорока, прищурился, глядя на Рауля.

— Ба! — удивился он. — Кого я вижу! Ты чего потерял тут, заноза?

Болтон следом за Раулем пошел к столу, и тогда посетители таверны действительно расслабились, вернулись к своей еде, выпивке и разговорам.

Рауль быстрым шепотом пояснил, что этот Гундер — тоже Циклон, его сосед по острову, а потом они сели за стол, взяли себе хмельного, и Болтон постарался стать как можно менее заметным, пока его приятель предавался воспоминаниям вместе с Гундером и осторожно подводил разговор куда надо.

Правда, акваморы не очень-то понимали, где именно это «надо». Просто сегодня утром тан Френ дель Бриз заявил Делле, что ее отбытие в земли Сирокко откладывается на день, поскольку в порту запланирована облава на убийцу профессора Мареля. И Болтон, слышавший этот разговор, немедленно взвился. Он прекрасно знал, что глава городской стражи Грог дель Бриз (а никому помельче такое дело не доверят!) — самовлюбленный зазнайка, который своими буйными действиями скорее спугнет убийцу, чем скрутит или хотя бы пристрелит! Ох, если бы этот увалень не был родичем покойной матери Болтона, то давно бы уже лишился своего места, а так…

Болтон сорвался в порт. Он понятия не имел, что собирается делать, но знал, что убийца его учителя не должен уйти безнаказанным. Однако Дерен и все другие друзья дель Бриз, которых Болтон попытался подбить на непонятную авантюру, наотрез отказались вмешиваться: дескать, если Френ про это узнает — а он узнает, — то ничего хорошего не воспоследует. Так же отказались Януш и Нирнус, и Болтон едва не впал в отчаяние, а потом подумал про Рауля. Тот не шибко любил Мареля, это верно, но если на кого не давит авторитет верховного клана — так это на де Циклона.

Сейчас Рауль, пересказывая события морякам, ничего не сказал про официальные расследования и готовящуюся облаву —

он выставил себя прирожденным детективом, умным, цепким и бесстрашным, который в одиночку уже почти распутал убийство! Болтон старался следить за лицом и не закатывать глаза.

— Словом, теперь мне осталось только узнать, кто есть в порту из таких, ну… — Рауль тихонько постучал по столешнице перстнем. — Из сорви-голов, совсем отчаянных, понимаешь? Кто мог быть замешан в убийстве?

— А мне откуда знать? — произнес Гундер после долгого раздумья. Потом испросил взглядом согласия других моряков за столом и добавил: — Я не знаю, но вот наш капитан — он может знать. Он человек бывалый, зоркий, и много разных вестей стекается в его каюту. Мы могли бы отвести вас на наш корабль.

Он поставил на стол пустую кружку, утер пену с черных усов. Гундер не нравился Болтону, и усы его не нравились, и тяжелый взгляд, и остальные моряки за столом тоже не вызывали никакого доверия, да и предложение это звучало не очень-то хорошо. Болтон начал было прикидывать, как бы вежливо от него отказаться, и тут же встал перед вопросом: а тогда что делать дальше? И ответа на этот вопрос не было.

— Если хотите, конечно, — добавил Гундер и пожал могучими плечами. — Нам-то что.

Болтон посмотрел на него исподлобья, уже понимая, что придется соглашаться, и, просто чтобы потянуть время, спросил:

— Как называется ваш корабль?

— «Ракуна».

Глава 5

Сомнений не оставалось — Натан де Циклон по прозвищу Старый Пес убил профессора Мареля дель Бриза, своего старого наставника и вербовщика. Других подозреваемых не осталось.

Серые шапки сутки рыли Бризоль от центра до окраин, проверяя людей по списку. Жайкоб дель Бриз настоял на том, чтобы проверить основных подозреваемых, не ограничиваясь тремя именами наиболее вероятных. «Чтобы муха не просочилась, стрелять надо кучно», — сказал он после того, как выслушал доклад Аэртона. Он согласился, что самым вероятным подозреваемым является Старый Пес, но на него надо идти подготовленным. А пока они готовятся, недурно, чтобы серые шапки ноги размяли.

Тем временем к порту стягивались живые силы. Прибывали повозки с серыми шапками, замаскированные под экипажи, перевозящие поступивший в порт груз по лавочкам и магазинам Бризоли. Перекрывались все выходы и входы в порт, хотя провернуть это было весьма непросто. Все это делалось тайно, так, чтобы не вызвать паники в порту и подозрений среди служащих. Благодаря недавним повальным обыскам, организованным по прямому приказу верховного тана, народ и так был обозлен. Любой неосторожный шаг мог вызвать волну вооруженных протестов, а здесь каждый второй при шпаге и пистоле, да и шум привлечет внимание Старого Пса и спугнет его. На всякий случай морские выходы из порта также перекрыли кораблями Бриза. Пушки были нацелены в сторону причалов.

На генеральном плане Бризоли, копию которого доставили в оперативный штаб, развернутый в здании Тайной канцелярии, порт был детально размечен, но даже в том, что было нанесено на карту, было легко заблудиться и сгинуть без вести. В примечаниях же значилось, что план является неточным: город стихийно разрастался, и порт застраивался в хаотичном порядке. Большую часть его территорий занимали ангары и склады, которые принадлежали частным компаниям разных кланов, некоторые уже давно разорились, и их имущество ушло с молотка, а склады стояли закрытыми долгие годы, и только пыль и привидения жили в них. Особняком располагался пустырь, который на картах обозначался как Жженая плешь. Откуда пошло такое название, никто из расследователей не знал: большая часть из них приехала в столицу из провинции, как и Аэртон, который до достижения совершеннолетия проживал в поместье дядюшки Бартона в Сарксе, — а Жженая плешь украшала карту города минимум полсотни лет. Таким образом, перекрыть все выходы из порта не представлялось возможным, только вряд ли Старый Пес настолько знает все закоулки.

Поделиться с друзьями: