Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Ли с интересом оглядел Тереса.

– Да. – Сказал он. – Знающий человек в Риме рассказывал мне, что греки и народы, окружающие Фракию, при встрече с вашим войском сразу же обращаются в бегство. И это не считается зазорным.

– Это так. – Подтвердил фракиец. – Нас ведет Геро {248} , и с ним мы ничего не боимся. Но, справедливости ради, скажу тебе, что сами мы ни кого не завоевываем и живем на своей земле, и в свое удовольствие. А вот вы – странные люди!

248

Геро – бог-воин.

От этого фракийского слова проистекает английское «hero» и русское «герой».

– Почему? – Спросил Ли, удивленный таким переходом.

– Если бы я своими глазами не видел вашего воинского искусства, и не получил от вас бескорыстную помощь, я бы счел твой народ за людей холодных и, не очень понятных.

– Люди по-разному воспринимают мир. – Ответил Ли. – Одни веселятся и громко поют при виде встающего ото сна солнца, другие смотрят на него с проникновенным трепетом, и песня радости звучит у них в душе. Я еще не знаком с твоим народом, но, судя по тебе и тому, что ты рассказываешь, вы, возможно, ближе к нам, чем многие другие, живущие на земле племена.

– Почему ты так думаешь?

– Я чувствую в вас добрую и бесхитростную душу ребенка. В нас тоже много детского, хотя это и не принято показывать всем.

– Пожалуй, ты прав, чужеземец. Когда ты увидишь моего отца, ты поймешь, что, несмотря на его грозный вид, он очень добрый и веселый человек.

– Сколько нам еще идти? – Спросил Ли.

– Дней десять. Расстояние здесь небольшое, но дорога не очень удобная.

Путь, и в самом деле был нелегок, но природа радовала глаз своей дикой, первозданной красотой. Вокруг простирались обширные горные массивы и девственные леса. Дубы, граб и березы поражали своей величиной и мощью. Среди известняковых скал можно было видеть редкий и в те времена эдельвейс. В нестерпимо синем небе парили орлы и грифы.

– Наверное, здесь богатая охота? – Поинтересовался Фэй.

– Да. Кабаны, медведи, олени. Много всякой мелкой птицы. Если хотите, оставайтесь. Я поведу вас в горы. Охота будет знатной. – предложил Терес.

– Заманчиво! – Ответил Фэй. – Но, сказать по правде, мы все так истосковались по родине, что и каждый день задержки душу отягощает.

– Но, у меня-то вы погостите! – Воскликнул царевич с видом, не допускающим каких-либо возражений.

– Обязательно! – Успокоил его Ли.

– Не думайте так же, что мы только веселимся и охотимся. Мы не уступаем эллинам и римлянам ни в музыке, ни в искусстве словесности. Они многое взяли у нас. Знаменитые в Греции певцы и музыканты Орфей и Музэос были фракийцами. Орфей - сын фракийского царя Оэграса и красавицы Каллиопы. Мудрец, которого греки прозвали Демокритом {249} , уж не помню, чем именно он прославился, тоже был родом из Фракии. Я тебе скажу так, чужеземец: греческие успехи во многом обязаны бурлящей в них фракийской крови. Именно она зажгла в их душах огонь творчества.

249

Демокрит (470 – 370 гг до н.э.) – греческий философ, автор атомистической теории вещества.

Ли с интересом слушал.

Вечером Рваное Ушко ощенилась.

Ли и Фэй склонились над счастливой мамашей, разглядывая ее рыжих, новорожденных детенышей.

– Все в порядке! – С удовлетворением сказал Фэй.
– Это потомство Юса. Она ему не изменяла.

ТОРЖЕСТВО

ДИОНИСИЯ

В одной из небольших горных деревушек путешественники стали свидетелями впечатляющего зрелища.

Молодые мужчины и женщины в белых одеяниях, босыми ногами пробегали по раскаленным докрасна углям. Некоторые из них, прикрыв глаза, танцевали {250} .

Возле ямы, длиной локтей в сорок, было трудно даже стоять. Она пламенела и дышала невыносимым жаром.

Глядя на танцующих в этом аду людей, путешественники не верили своим глазам.

Терес с интересом наблюдал за ханьцами.

– Впечатляет? – Поинтересовался фракиец. – Я же говорил, что мы ничего не боимся.

250

Подобный древний обряд и по сей день можно наблюдать в Болгарии, в день праздника, посвященного святому Константину.

– И они совсем не обжигаются? – Спросила его Ли-цин.

Терес остановил одного из молодых людей, только что прогулявшегося по углям, и попросил его показать подошвы ног. Кожа на них была лишь слегка покрасневшей с черными точками прилипших к ней угольков.

– Невероятно! – Сказал один из офицеров.

– Меня больше удивляет не то, что у них нет ожогов. – Заметил Юань.
– Думаю, они подсознательно владеют тем, что мы называем управлением «ци». А вот, почему на них не горит одежда? Я не понимаю!

– Может быть, они намачивают ее в воде? – Предположил Ли.

– Вряд ли. От них бы валил пар, как от кипящего котла.

– И то верно…

– А ты сам как это объясняешь?
– Спросил Фэй у царевича.

– Огонь не обжигает огонь. Я же говорил вам, что в жилах фракийцев течет огненная кровь. – Ответил Терес.

Настал день, когда путешественники вошли в столицу Фракии, где их уже ждали. Слухи о спасенном царевиче долетели и до сердца этой горной страны.

Отряд из сотни воинов встретил их уже на подходе к городу, возле которого собралось множество людей. Ревели сотни труб, глухо били обтянутые воловьей кожей барабаны, что-то протяжно кричали распорядители торжеством.

Тысячи людей приветствовали молодого царевича. На головах многих из них были надеты лисьи шапки, а ноги обуты в обмотки из оленьей шкуры.

Окруженный свитой, выделялся величавым видом и окладистой бородой повелитель Фракии, царь Дриант. Черная шапочка на голове с серебряным околышем, белая накидка и простая, тканая одежда составляли весь его наряд.

Рядом с ним стояла его супруга, еще нестарая и очень миловидная женщина. Трое молодых людей подле нее лицом очень походили на Тереса, и были, несомненно, его братьями.

Ли и его спутники, стоящие чуть поодаль, с любопытством разглядывали эту красивую, царственную пару.

Было хорошо видно, как Терес сдерживает себя, чтобы не броситься к родителям.

Подойдя к ним, он опустился на колени. Царь поднял его и прижал к своей груди.

Глядя на эту трогательную сцену, наверное, каждый из наших путешественников вспомнил своих, оставшихся в Хань родителей.

Терес, обняв отца, мать и братьев, оглянулся, и обвел всех присутствующих счастливыми глазами.

Поделиться с друзьями: