Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Полина; Подвенечное платье
Шрифт:

– Так передайте же коробку с платьем моему камердинеру Жану. Его вы найдете у кареты. Оставьте Жану ваш адрес, и я сегодня же пришлю вам назначенную сумму, раз вы испытываете такую нужду.

– Да, да, – ответила молодая девушка, – не будь крайней необходимости, я никогда не рассталась бы с этим платьем.

После этих слов Цецилия несколько раз поцеловала наряд, с которым вынуждена была расстаться. Она делала это с такой грустью и любовью, что никто не смог бы остаться равнодушным. Цецилия поклонилась Фернанде и принцу и уже хотела было уйти, но тут актриса обратилась к ней:

– Еще один вопрос, милое

дитя. Я спрашиваю не из любопытства, а из искреннего участия: скажи, кому предназначалось это платье?

– Мне, сударыня!

– Вам?

– Да, это было мое подвенечное платье.

Цецилия бросилась из комнаты, едва сдерживая подкатившие к горлу рыдания.

Через два часа она получила три тысячи франков.

На следующий день сам принц отправился к ней. Эта молодая девушка возбудила в нем сострадание. Он в тот же вечер рассказал всю историю императрице Жозефине, и императрица сама пожелала видеть Цецилию.

Отыскав ее квартиру, принц спросил у привратницы:

– Можно видеть Цецилию?

– Цецилию? – переспросила старуха.

– Ну да, Цецилию, молодую белокурую девушку с голубыми глазами. Это ведь улица Дюкок, дом номер пять?

– А, я знаю, кто вам нужен, но Цецилии уже здесь нет. Три дня назад умерла ее бабушка, ее похоронили. Вчера Цецилии целый день не было дома, а сегодня она уехала.

– Уехала из Парижа?

– Ну да.

– Куда же?

– Никто не знает.

– А как ее фамилия?

– Она никогда ее не называла.

Больше принц ничего не смог выведать у старухи, его поиски зашли в тупик.

Восемь дней спустя в комедии «Le Philosophe sans le savoir» [16] Фернанда предстала перед публикой в платье с такой изящной вышивкой, что пронесся слух, будто этот подарок прислал ей сам султан Селим за роль Роксоланы.

А теперь, так как нам известны все тайны, расскажем о загадочной красавице, которая явилась к принцу и Фернанде и проживала в доме номер пять по улице Дюкок под именем Цецилии.

16

Пьеса французского драматурга Седена Мишель Жана «Философ, сам того не зная» (1765 г.).

Глава II

Застава Сен-Дени

Двадцатого сентября 1792 года, в половине седьмого утра, маленькая, набитая соломой и покрытая холстиной телега, правил которой простой крестьянин, подъехала к заставе Сен-Дени. За этой повозкой уже успела выстроиться целая вереница телег с людьми, явно намеревавшимися выбраться из столицы, но в то неспокойное время сделать это было не так-то просто.

Все повозки подвергались строгому досмотру. Кроме таможенных досмотрщиков, тут были еще четыре муниципальных офицера для проверки паспортов и национальная гвардия, готовая в случае необходимости оказать вооруженную поддержку.

Наконец телегу, стоявшую впереди, после тщательной проверки пропустили, и очередь дошла до той повозки, о которой мы упомянули в самом начале.

Крестьянин, не дожидаясь приказания, приподнял холстину и подал офицеру свой паспорт.

Документ был подписан аббевильским мэром и предписывал всем командующим на заставах беспрепятственно пропускать

крестьянина Пьера Дюрана, его жену Катерину Пайо и мать Жервезу Арну, которые, побыв некоторое время в Париже, возвращались теперь, судя по документу, на родину – в деревню Нувион.

Офицер заглянул в телегу: в ней сидели две женщины: одна – лет пятидесяти, другая – не старше тридцати и маленькая девочка лет трех-четырех. Одежда женщин указывала на то, что они были нормандскими крестьянками, но вот головной убор ребенка, представлявший собой огромный чепец, являлся характерной особенностью провинции Ко.

– Кто из вас Жервеза Арну? – спросил офицер.

– Я! – ответила одна из них.

– А ты, должно быть, Катерина Пайо? – обратился офицер к женщине помоложе.

– Да, это я, – отозвалась она.

– Отчего же в паспорте не записан ребенок?

– Понимаете, гражданин офицер, тут такое дело, – вмешался крестьянин, хотя вопрос был адресован его спутницам. – Это все я виноват… Жена не раз говорила мне: «Пьер, надо бы и ребенка вписать!» Но я побоялся беспокоить мэра из-за такой крохи.

– Это твоя дочь? – спросил офицер.

Девочка хотела было что-то сказать, но мать рукой прикрыла ей рот.

– Разумеется, – ответил крестьянин, – чья же еще?

– Хорошо, – сказал офицер. – Но жена говорила тебе дело, и ребенка тоже следовало вписать в паспорт, – прибавил он. – К тому же здесь какая-то ошибка: судя по этому документу, твоей матери шестьдесят пять, а жене – тридцать пять, но они выглядят намного моложе.

– Вы очень добры, сударь, – произнесла та, что постарше. – Но мне уже и вправду за шестьдесят.

– А мне тридцать пять, – проговорила другая женщина.

– А мне четыре года! – вскрикнула девочка. – И я уже умею читать и писать.

Обе женщины вздрогнули от этих слов, но крестьянин спокойно произнес:

– Еще бы тебе не уметь! Ведь недаром же я платил по шесть франков в аббевильскую школу! Если б ты так ничему и не научилась за эти деньги, я бы затеял с твоей учительницей тяжбу, не быть мне нормандцем!

– Довольно, довольно! – перебил его офицер. – Ждите в моей комнате, пока обыскивают вашу телегу…

– Но сударь! – попробовала возразить одна из крестьянок.

– Успокойтесь, матушка! – прошептала та, что назвалась Катериной Пайо, и крепко сжала руку своей спутницы.

– Делайте, что вам велят! – прикрикнул на них крестьянин. – Когда офицер увидит, что мы не прячем в соломе аристократов, то сразу же позволит нам ехать дальше.

Женщины покорно отправились в караульню. Зайдя внутрь, та, что назвалась Жервезой Арну, закрыла нос платком. К счастью, никто не заметил этого опрометчивого жеста, кроме ее спутницы. Она знаками умоляла женщину подавить чувство отвращения, правда, несколько странное для крестьянки. Пьер Дюран остался у телеги. Офицер отворил дверь своей комнаты, впустил туда обеих женщин и ребенка и затем запер за собой дверь. Повисло тягостное молчание. Офицер внимательно разглядывал женщин, они же, в свою очередь, не знали, как им вести себя на этом немом допросе. Однако в следующий миг все вдруг разрешилось.

Поделиться с друзьями: