Полное собрание сочинений в трех томах. Том 1
Шрифт:
Жеронимо.Это и в самом деле ни с чем не сравнимое наслаждение, и я вам советую жениться как можно скорее.
Сганарель.Правда, советуете?
Жеронимо.Конечно. Лучше вы ничего не можете придумать.
Сганарель.Честное слово, я в восторге, что вы мне даете такой истинно дружеский совет. [117]
Жеронимо.А скажите, пожалуйста, кто эта особа, на которой вы собираетесь жениться?
117
.. .истинно дружеский совет. — Сцена между
Сганарель.Доримена.
Жеронимо.Доримена? Та самая молодая девушка, которая отличается такой светскостью и так хорошо одевается?
Сганарель.Да.
Жеронимо.Дочь господина Алькантора?
Сганарель.Вот именно.
Жеронимо.Сестра некоего Альсида, который вступил в военную службу?
Сганарель.Она самая.
Жеронимо.Вот это я понимаю!
Сганарель.Что вы на это скажете?
Жеронимо.Блестящая партия! Женитесь немедленно.
Сганарель.Значит, я сделал хороший выбор?
Жеронимо.Несомненно. Ах, как вы удачно женитесь! Не мешкайте же с этим делом.
Сганарель.Вы меня чрезвычайно ободрили. Позвольте поблагодарить вас за совет и пригласить нынче вечером ко мне на свадьбу.
Жеронимо.Непременно приду, но только, для пущей торжественности, в маске. [118]
118
… для пущей торжественности, в маске. — Упоминание маски предвещает появление балетных и маскарадных эпизодов, в которых будет участвовать Жеронимо.
Сганарель.Будьте здоровы.
Жеронимо (про себя).Юная Доримена, дочь Алькантора, выходит за Сганареля, которому всего каких-нибудь пятьдесят три года! Великолепный брак! Великолепный брак! (Уходя, несколько раз повторяет последние слова.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Сганарель один.
Сганарель.Уж, верно, мой брак будет счастливым: всех-то он радует, с кем про него ни заговоришь — все смеются. Нет теперь на свете никого счастливее меня.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Сганарель, Доримена.
Доримена (в глубине сцены, обращаясь к мальчику-лакею, который идет за нею следом).Ну-ну, мальчик, держи хорошенько шлейф и оставь свои шалости.
Сганарель (увидев Доримену, про себя).Вот и моя избранница. Ах, как мила! Какое личико, какая фигурка! Кто бы не польстился на такую невесту? (Доримене.)Куда вы направляетесь, очаровательная крошка, будущая дорогая супруга будущего вашего супруга?
Доримена.Я иду за покупками.
Сганарель.Итак, моя красоточка, наконец-то мы с вами будем наслаждаться полным счастьем! Вы уже не вправе будете в чем-либо мне отказать, я смогу делать с вами все что угодно, и никого это не будет коробить. Вы будете принадлежать мне вся, с головы до ног, и я окажусь обладателем всего: ваших живых глазок, задорного носика, соблазнительных губок, обворожительных ушек, прелестного подбородочка, пышненькой груди… Словом, вся ваша особа будет отдана мне во власть, и ласкать я вас буду,
как мне заблагорассудится. Ведь вы довольны, что выходите за меня замуж, милая моя куколка?Доримена.Очень довольна, клянусь вам! Дело в том, что отец был со мной неизменно суров и до последнего времени держал меня в невыносимой строгости. Меня уже давно бесит, что он стесняет мою свободу, и я часто мечтала выйти замуж, для того чтобы не подчиняться больше родительской воле и жить по-своему. Слава богу, на мое счастье подвернулись вы, и теперь я только и думаю о том, как я буду веселиться и наверстывать упущенное. Вы человек вполне светский, знаете, как нужно жить, и я думаю, что из нас с вами выйдет отличная пара; ведь вы, конечно, не превратитесь в того несносного мужа, который хочет сделать из своей жены какую-то буку. Заранее вам говорю, что это мне совсем не по душе, жизнь уединенная приводит меня в отчаяние. Я люблю игры, визиты, званые вечера, увеселения, прогулки — словом, всякого рода удовольствия, и вы должны быть счастливы, что у вашей жены такой нрав. Нам не из-за чего будет ссориться, и я ни в чем не стану стеснять вас, — надеюсь, что и вы не станете стеснять меня: я сторонница взаимных уступок, а начинать совместную жизнь для того, чтобы изводить друг друга, попросту не имеет смысла. Одним словом, поженившись, мы будем себя вести, как подобает людям, которые усвоили себе светские понятия. В сердце к нам не западет даже тень ревности — вы всецело будете доверять мне, а я вам… Но что с вами? Я вижу, вы изменились в лице.
Сганарель.У меня отчего-то голова разболелась.
Доримена.Теперь это бывает у многих, ну да после свадьбы все пройдет. До свиданья! Мне уже не терпится обзавестись приличными платьями вместо вот этого тряпья. Пойду сейчас наберу в лавках всего, что мне нужно, а за деньгами пошлю купцов к вам. (Уходит вместе с лакеем.)
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Сганарель, Жеронимо.
Жеронимо.Ах, господин Сганарель, как хорошо, что я еще застал вас здесь! Я встретил ювелира — он слышал, что вы хотите подарить своей жене кольцо с красивым брильянтом, и очень просил меня замолвить за него словечко и передать вам, что у него есть для вас дивное кольцо.
Сганарель.А, теперь это уже не к спеху!
Жеронимо.Как! Что это значит? Вы же только что были преисполнены такого пыла?
Сганарель.В последнюю секунду у меня явились некоторые сомнения по поводу брака. Прежде чем предпринимать дальнейшие шаги, я хотел бы рассмотреть этот вопрос всесторонне, а кроме того, я вспомнил сон, который мне нынче приснился, — вот бы как-нибудь его разгадать! Сны, знаете ли, похожи на зеркало, где отражается иной раз все, что нас ожидает в будущем. Мне снилось, будто я на корабле, а вокруг меня бурное море, и будто…
Жеронимо.Мне сейчас недосуг, господин Сганарель, я спешу по делу. В снах я решительно ничего не понимаю, а если вам нужно поговорить о браке, то вот вам два ваших соседа, два ученых философа: они вам выложат все, что можно сказать по этому поводу. Они принадлежат к разным школам, так что вам предоставляется возможность сопоставить различные мнения. Я же со своей стороны ограничусь тем, что было мной сказано, а засим желаю вам всего наилучшего. (Уходит.)
Сганарель (один).Он прав. Я сейчас на распутье, и мне непременно надо с ними посоветоваться.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Сганарель, Панкрас.
Панкрас (глядя в ту сторону, откуда он появился, и не замечая Сганареля).Послушайте, друг мой! Вы нахал, вы человек, с истинной наукой ничего общего не имеющий и подлежащий изгнанию из республики ученых.