Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3
Шрифт:

Белиза.

Право, с ней уж не хватает сил. Законы речи ей твердим мы многократно, А фразы все у ней построены превратно.

Мартина.

Хоть вашу проповедь послушать я не прочь, Но только ваш жаргон мне перенять невмочь.

Филаминта.

Бесстыдная! Назвать вы смеете жаргоном То, что обычаем и разумом дано нам?

Мартина.

По мне, та речь ладна, какую я пойму, А
эти все словца — они для ни к чему.

Филаминта.

Так! Снова разговор мы в прежнем слышим стиле. «Они для ни к чему»!

Белиза.

Строптивый ум! Не мы ли Усердно правила тебе преподаем? И все же правильность вам в речи нипочем. Как сочетать вам «для», что цель обозначает, С понятьем «ни к чему», что цель ту отрицает?

Мартина.

Прости мне, господи! Росли мы без наук… Мы говорим, как все у нас, без этих штук.

Филаминта.

Ах, можно ль выдержать?

Белиза.

О солецизм безбожный! [95]

Филаминта.

Мой слух чувствительный он ранит невозможно.

95

О солецизм безбожный… — Солецизм — неправильный в синтаксическом отношении оборот речи.

Белиза.

Как эти темные несносны нам умы! Ведь о себе сказать должны вы «я», не «мы»! Трудна грамматика для грубого сознанья…

Мартина.

Вот на! «Хромайте-ка»! Вот это пожеланье!..

Филаминта.

О!..

Белиза.

Слово данное вы поняли не так. Откуда к нам оно явилось…

Мартина.

Вот пустяк! Откуда? Из Шальо, Отейля, Понтуазы — Что мне до этого?

Белиза.

Для построенья фразы Грамматика, глагол нам строго изъяснив, Его инфинитив, имен номинатив, Законы нам дает…

Мартина.

Имен таких, признаться, И не слыхала я.

Филаминта.

Тут можно разрыдаться!

Белиза.

Ведь то названья слов, и должно понимать, Когда и где и как их все согласовать.

Мартина.

Пусть согласуются, дерутся — что за горе?

Филаминта (Белизе).

Довольно, я прошу! Нет смысла в этом споре.

(Кризалю.)

Что ж, вы прогоните ее отсюда прочь?

Кризаль( про себя).

Я
злобы на нее не в силах превозмочь.

(Мартине.)

Ну не сердитесь же, Мартина, уходите!

Филаминта.

Уж слишком ласково вы с нею говорите, Нахалку оскорбить боитесь не шутя.

Кризаль.

Кто? Я? Ничуть!

(Твердо.)

Ступай!

(Мягче.)

Иди, мое дитя!

Мартина уходит.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Кризаль, Филаминта, Белиза.

Кризаль.

Она ушла, и вы довольны, без сомненья, Но только моего не ждите одобренья: Она в своих делах проворна и ловка, У вас же началось все это с пустяка.

Филаминта.

Так нужно, чтоб ее я близ себя терпела, Чтоб подвергала слух я пытке то и дело, Чтоб сокрушал закон и логику поток Ошибок варварских, коверкающих слог, Слов искалеченных и — что для слуха хуже — Пословиц, найденных в базарной грязной луже?

Белиза.

Бесспорно, речь ее вгоняет в пот подчас. Как ею оскорблен несчастный Вожелас! В ошибках грубых тех находим каждый раз мы И какофонию и даже плеоназмы. [96]

96

Плеоназмы— употребление в речи излишних слов, прибавляющих к уже сказанному.

Кризаль.

Пусть Вожеласом бы она пренебрегла, Лишь помнила б закон здорового стола. Пусть, чистя овощи или возясь с рассолом, Ей существительных не сочетать с глаголом, На слово грубое пускай и я нарвусь, Лишь не прокис бы суп и не сгорел бы гусь. Живу не стилем я — порядочным обедом, А Вожелас — ему рецепт супов неведом. Как ни был бы учен Малерб или Бальзак, [97] А все ж любой из них в делах стряпни дурак.

97

Как ни был бы учен Малерб или Бальзак. — Поэт Франсуа Малерб (1555–1628) и прозаик Гед де Бальзак (1594–1654) были реформаторами поэтического языка и стиля на раннем этане развития классицистской литературы.

Филаминта.

Как можно так погрязть в заботах матерьяльных, Не думая ничуть о сферах идеальных! Для человека речь подобная — позор. Как тяжко выносить весь этот грубый вздор! Как плоти — ветоши — такое дать значенье, Чтоб мысль ей подарить хотя бы на мгновенье? Да стоит ли она волнений и забот?

Кризаль.

Нет, плоть моя есть я, и нужен ей уход. Пусть ветошь, все равно — ценна мне эта ветошь.
Поделиться с друзьями: