Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3
Шрифт:
Белиза.
Право, с ней уж не хватает сил. Законы речи ей твердим мы многократно, А фразы все у ней построены превратно.Мартина.
Хоть вашу проповедь послушать я не прочь, Но только ваш жаргон мне перенять невмочь.Филаминта.
Бесстыдная! Назвать вы смеете жаргоном То, что обычаем и разумом дано нам?Мартина.
По мне, та речь ладна, какую я пойму, АФиламинта.
Так! Снова разговор мы в прежнем слышим стиле. «Они для ни к чему»!Белиза.
Строптивый ум! Не мы ли Усердно правила тебе преподаем? И все же правильность вам в речи нипочем. Как сочетать вам «для», что цель обозначает, С понятьем «ни к чему», что цель ту отрицает?Мартина.
Прости мне, господи! Росли мы без наук… Мы говорим, как все у нас, без этих штук.Филаминта.
Ах, можно ль выдержать?Белиза.
О солецизм безбожный! [95]Филаминта.
Мой слух чувствительный он ранит невозможно.95
О солецизм безбожный… — Солецизм — неправильный в синтаксическом отношении оборот речи.
Белиза.
Как эти темные несносны нам умы! Ведь о себе сказать должны вы «я», не «мы»! Трудна грамматика для грубого сознанья…Мартина.
Вот на! «Хромайте-ка»! Вот это пожеланье!..Филаминта.
О!..Белиза.
Слово данное вы поняли не так. Откуда к нам оно явилось…Мартина.
Вот пустяк! Откуда? Из Шальо, Отейля, Понтуазы — Что мне до этого?Белиза.
Для построенья фразы Грамматика, глагол нам строго изъяснив, Его инфинитив, имен номинатив, Законы нам дает…Мартина.
Имен таких, признаться, И не слыхала я.Филаминта.
Тут можно разрыдаться!Белиза.
Ведь то названья слов, и должно понимать, Когда и где и как их все согласовать.Мартина.
Пусть согласуются, дерутся — что за горе?Филаминта (Белизе).
Довольно, я прошу! Нет смысла в этом споре.(Кризалю.)
Что ж, вы прогоните ее отсюда прочь?Кризаль( про себя).
Я злобы на нее не в силах превозмочь.(Мартине.)
Ну не сердитесь же, Мартина, уходите!Филаминта.
Уж слишком ласково вы с нею говорите, Нахалку оскорбить боитесь не шутя.Кризаль.
Кто? Я? Ничуть!(Твердо.)
Ступай!(Мягче.)
Иди, мое дитя!Мартина уходит.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Кризаль, Филаминта, Белиза.
Кризаль.
Она ушла, и вы довольны, без сомненья, Но только моего не ждите одобренья: Она в своих делах проворна и ловка, У вас же началось все это с пустяка.Филаминта.
Так нужно, чтоб ее я близ себя терпела, Чтоб подвергала слух я пытке то и дело, Чтоб сокрушал закон и логику поток Ошибок варварских, коверкающих слог, Слов искалеченных и — что для слуха хуже — Пословиц, найденных в базарной грязной луже?Белиза.
Бесспорно, речь ее вгоняет в пот подчас. Как ею оскорблен несчастный Вожелас! В ошибках грубых тех находим каждый раз мы И какофонию и даже плеоназмы. [96]96
Плеоназмы— употребление в речи излишних слов, прибавляющих к уже сказанному.
Кризаль.
Пусть Вожеласом бы она пренебрегла, Лишь помнила б закон здорового стола. Пусть, чистя овощи или возясь с рассолом, Ей существительных не сочетать с глаголом, На слово грубое пускай и я нарвусь, Лишь не прокис бы суп и не сгорел бы гусь. Живу не стилем я — порядочным обедом, А Вожелас — ему рецепт супов неведом. Как ни был бы учен Малерб или Бальзак, [97] А все ж любой из них в делах стряпни дурак.97
Как ни был бы учен Малерб или Бальзак. — Поэт Франсуа Малерб (1555–1628) и прозаик Гед де Бальзак (1594–1654) были реформаторами поэтического языка и стиля на раннем этане развития классицистской литературы.
Филаминта.
Как можно так погрязть в заботах матерьяльных, Не думая ничуть о сферах идеальных! Для человека речь подобная — позор. Как тяжко выносить весь этот грубый вздор! Как плоти — ветоши — такое дать значенье, Чтоб мысль ей подарить хотя бы на мгновенье? Да стоит ли она волнений и забот?Кризаль.
Нет, плоть моя есть я, и нужен ей уход. Пусть ветошь, все равно — ценна мне эта ветошь.