Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Полное собрание сочинений. Том 11. Война и мир. Том третий
Шрифт:

Вместо:генерал-адъютант Паулучи — сардинский выходец,— в I и II изд. 68 г.:Паулучи генерал-адъютант — Сардинский выходец,

Стр. 40, строка 26.

Вместо:как будто делал les honneurs края, — в изд. 73 г.:как будто был занят делом приема Государя.

Стр. 41, строка 5.

Вместо:иностранцев — в I и II изд. 68 г.:иностранных

Стр. 41, строка 30.

Вместо: Это — в I

и II изд. 68 г.:Эти

Стр. 41, строка 32.

Вместо:просившего — в I и II изд. 68 г.:просящего

Стр. 43, строка 1.

Вместо:потому что Бенигсен кончая:люди этой партии. — в I изд. 68 г.:говорили люди этой партии, потому-что Бенигсен уже показал свою неспособность в 1807-м году.

Стр. 43, строка 6.

Вместо:к нему. И люди — в I изд. 68 г.:к нему. «Пускай теперь делают ошибки»! и люди

Стр. 43, строка 8.

Вместо:наделают ошибок, говорили они, — в I изд. 68 г. слова:говорили они помещены в конце фразы.

Стр. 43, строка 13.

Вместо:а такой — в I и II изд. 68 г.:и таковой

Стр. 43, строка 15.

Вместо:всегда есть при государях, в особенности при молодых — в I и II изд. 68 г.:всегда есть, в особенности при молодых государях,

Стр. 43, строка 18.

Вместо:но обожающие его как человека — в I и II изд.6 8 г.:но как человека обожающие его

Стр. 44, строка 30.

Вместо:заглушал и затемнял — в I изд. 68 г.:заглушал и все более затемнял.

Стр. 45, строка 15.

Вместо:пользуясь данным ему от государя позволением — в I и II изд. 68 г.:пользуясь позволением, данным ему от государя

Стр. 45, строка 25.

Вместо:X. — в изд. 73 г.:IX.

Ч. I, гл. X.

Стр. 45, строки 36.

Слова:chef-d’oeuvre’ом — во II изд. 68 г. (в сноске) и изд. 73 г. (в тексте) переведены:верхом совершенства

Стр. 46, строка 39.

Вместо (в сноске):основою — во II изд. 68 г. (в сноске):Основание.

Стр. 47, строка 36.

Вместо:на том — в изд. 73 г.:на том же

Стр. 47, строка 38 — 39.

После слов (в сноске):глупости... к чорту все дело — в изд. 73 г. (в тексте):или что-то в этом роде.

Стр. 47, строка 40.

Вместо (в сноске):«то-то должно быть правильно-тактическая была война». — в I изд. 68г. перевода

нет— во II изд. 68 г. (в сноске):То-то должно быть хороша была война.

Стр. 48, строка 6.

Вместо:было вполне знать — в I изд. 68 г.:было знать

Стр. 48, строка 20.

Вместо:были, по его понятиям, — в I и II изд. 68 г.:по его понятиям, были

Стр. 48, строка 23.

Вместо:werde. — в I изд. 68 г.:wird.

Стр. 48, строка 25.

Вместо:он из любви — в I и II изд. 68 г.:он в любви

Стр. 49, строка 1.

Вместо:XI. — в изд. 73 г.: X.

Ч. I, гл. XI.

Стр. 49, строка 36.

Вместо (в сноске):Что же касается, государь, до того человека, — в I и II изд. 68 г. (в сноске):Что касается до того человека,

Стр. 49, строка 38.

Вместо (в сноске):то для него, по моему мнению, есть только два места, желтый дом или виселица — в I и II изд. 68 г.:то с ним, по моему мнению, надо сделать одно из двух: или в желтый дом, или на виселицу.

Стр. 50, строка 19.

Вместо:и плану Пфуля — план — в I u II изд. 68 г.:и Пфуля план.

Стр. 50, строка 21.

Слова:(как он называл Дрисский лагерь), — заключены в скобки по изд. 73 г.в I и II изд. 68 г. скобок нет.

Стр. 50, строка 22.

Вместо:Во время этих споров Пфуль — в I и II изд. 68 г.:Пфуль во время этих споров

Стр. 50, строка 25.

Вместо:что он никогда не унизится до возражения против того вздора, который он теперь слышит. — в I изд. 68 г.:что против того вздора, который он теперь слышит, он никогда не унизится до возражения.

Стр. 50, строка 30.

Вместо:атака — в I и II изд. 68 г.:атаку

Стр. 51, строка 22.

Вместо:и на Вольцогена: — в I изд. 68 г.:и на своего, на Вольцогена:

Стр. 51, строка 32.

Вместо:составленного по теории, — в I и II изд. 68 г.:выведенного из теории,

Стр. 51, строка 40.

Вместо (в сноске):Ну да, что еще тут толковать? — во II изд. 68 г. (в сноске):Ну да, что еще толковать.

Стр. 52, строка 2.

Вместо:страх, высказывавшийся — в I и II изд. 68 г.:который высказывался

Стр. 52, строка 5.

Поделиться с друзьями: