Полное собрание сочинений. Том 11. Война и мир. Том третий
Шрифт:
Вместо:генерал-адъютант Паулучи — сардинский выходец,— в I и II изд. 68 г.:Паулучи генерал-адъютант — Сардинский выходец,
Стр. 40, строка 26.
Вместо:как будто делал les honneurs края, — в изд. 73 г.:как будто был занят делом приема Государя.
Стр. 41, строка 5.
Вместо:иностранцев — в I и II изд. 68 г.:иностранных
Стр. 41, строка 30.
Вместо: Это — в I
Стр. 41, строка 32.
Вместо:просившего — в I и II изд. 68 г.:просящего
Стр. 43, строка 1.
Вместо:потому что Бенигсен кончая:люди этой партии. — в I изд. 68 г.:говорили люди этой партии, потому-что Бенигсен уже показал свою неспособность в 1807-м году.
Стр. 43, строка 6.
Вместо:к нему. И люди — в I изд. 68 г.:к нему. «Пускай теперь делают ошибки»! и люди
Стр. 43, строка 8.
Вместо:наделают ошибок, говорили они, — в I изд. 68 г. слова:говорили они помещены в конце фразы.
Стр. 43, строка 13.
Вместо:а такой — в I и II изд. 68 г.:и таковой
Стр. 43, строка 15.
Вместо:всегда есть при государях, в особенности при молодых — в I и II изд. 68 г.:всегда есть, в особенности при молодых государях,
Стр. 43, строка 18.
Вместо:но обожающие его как человека — в I и II изд.6 8 г.:но как человека обожающие его
Стр. 44, строка 30.
Вместо:заглушал и затемнял — в I изд. 68 г.:заглушал и все более затемнял.
Стр. 45, строка 15.
Вместо:пользуясь данным ему от государя позволением — в I и II изд. 68 г.:пользуясь позволением, данным ему от государя
Стр. 45, строка 25.
Вместо:X. — в изд. 73 г.:IX.
Ч. I, гл. X.
Стр. 45, строки 36.
Слова:chef-d’oeuvre’ом — во II изд. 68 г. (в сноске) и изд. 73 г. (в тексте) переведены:верхом совершенства
Стр. 46, строка 39.
Вместо (в сноске):основою — во II изд. 68 г. (в сноске):Основание.
Стр. 47, строка 36.
Вместо:на том — в изд. 73 г.:на том же
Стр. 47, строка 38 — 39.
После слов (в сноске):глупости... к чорту все дело — в изд. 73 г. (в тексте):или что-то в этом роде.
Стр. 47, строка 40.
Вместо (в сноске):«то-то должно быть правильно-тактическая была война». — в I изд. 68г. перевода нет— во II изд. 68 г. (в сноске):То-то должно быть хороша была война.
Стр. 48, строка 6.
Вместо:было вполне знать — в I изд. 68 г.:было знать
Стр. 48, строка 20.
Вместо:были, по его понятиям, — в I и II изд. 68 г.:по его понятиям, были
Стр. 48, строка 23.
Вместо:werde. — в I изд. 68 г.:wird.
Стр. 48, строка 25.
Вместо:он из любви — в I и II изд. 68 г.:он в любви
Стр. 49, строка 1.
Вместо:XI. — в изд. 73 г.: X.
Ч. I, гл. XI.
Стр. 49, строка 36.
Вместо (в сноске):Что же касается, государь, до того человека, — в I и II изд. 68 г. (в сноске):Что касается до того человека,
Стр. 49, строка 38.
Вместо (в сноске):то для него, по моему мнению, есть только два места, желтый дом или виселица — в I и II изд. 68 г.:то с ним, по моему мнению, надо сделать одно из двух: или в желтый дом, или на виселицу.
Стр. 50, строка 19.
Вместо:и плану Пфуля — план — в I u II изд. 68 г.:и Пфуля план.
Стр. 50, строка 21.
Слова:(как он называл Дрисский лагерь), — заключены в скобки по изд. 73 г.— в I и II изд. 68 г. скобок нет.
Стр. 50, строка 22.
Вместо:Во время этих споров Пфуль — в I и II изд. 68 г.:Пфуль во время этих споров
Стр. 50, строка 25.
Вместо:что он никогда не унизится до возражения против того вздора, который он теперь слышит. — в I изд. 68 г.:что против того вздора, который он теперь слышит, он никогда не унизится до возражения.
Стр. 50, строка 30.
Вместо:атака — в I и II изд. 68 г.:атаку
Стр. 51, строка 22.
Вместо:и на Вольцогена: — в I изд. 68 г.:и на своего, на Вольцогена:
Стр. 51, строка 32.
Вместо:составленного по теории, — в I и II изд. 68 г.:выведенного из теории,
Стр. 51, строка 40.
Вместо (в сноске):Ну да, что еще тут толковать? — во II изд. 68 г. (в сноске):Ну да, что еще толковать.
Стр. 52, строка 2.
Вместо:страх, высказывавшийся — в I и II изд. 68 г.:который высказывался
Стр. 52, строка 5.