Полное собрание сочинений. Том 14. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть вторая
Шрифт:
M-r de Shabor привел своего друга аббата, настоящего, и другого `a robe courte, [2159] сводил графиню в тайный католический храм, где она от избытка чувств упала в слезах перед алтарем, к которому она была подведена. Аббат положил ей на голову руки, и, как она сама потом рассказывала, Элен почувствовала что-то вроде дуновения свежего ветра, которое сошло ей в душу. [2160] Ей объяснили, что это была la gr^ace. [2161]
2159
в коротком платье
2160
Следующие семь слов — автограф Толстого.
2161
благодать.
В тот же вечер ей привели аббата `a robe longue; [2162] он исповедывал ее и отпустил ей ее грехи. На другой день пришел другой `a robe courte и принес ей ящик, в котором была Hostie, [2163] оставив его ей на дому [2164]
После нескольких дней Элен, к удивлению своему и к некоторому удовольствию (в том, что она, однако, такую необыкновенную вещь сделала), узнала, что она теперь вступила в истинную католическую церковь и что на днях сам папа узнает о ней и пришлет ей [2165] какую-то бумагу.
2162
в длинном платье;
2163
святые дары,
2164
Последние два слова вписаны Толстым.
2165
Зачеркнуто:разрешение и надписано окончание фразы.
M-r de Shabor с умиленным и счастливым лицом ходил к ней, как нежный брат, целовал ее в лоб и говорил о том, что теперь он [2166] совершенно счастлив. За всё это время говорилась с примесью важных французских и даже латинских слов [2167] такая странная путаница вокруг Элен, что она несомненно была уверена, что с ней случилось что-то новое и очень важное.
Из романов, рассказов и слухов о папах, монахах и духовниках католических Элен составила себе приятное представление о романичности и [2168] свободе отношений того мира, в который она вступила, и потому с удовольствием сознавала происшедшую в ней перемену. Она [2169] предполагала (как и всегда бывает в деле хитрости, что глупый человек проводит более умных), она предполагала, что цель всего — этих слов и хлопот около нее — состояла в том, чтобы, обратив ее в католичество, взять с нее денег в пользу иезуитских учреждений (о чем ей делали намеки) и [2170] соединить ее неразрывными узами с Шабором. Поддаваясь им, она стремилась совсем к другой цели.
2166
Зач.:надеется на чистое и счастливое будущее и надписаны след. два слова.
2167
Надписаны след. пять слов.
2168
Зачеркнуто:страстности и надписаны след. два слова.
2169
Зач.:знала и надписано:предполагала
2170
Зач.:выдать ее с ее отданным ей Пьером имением замуж за Шабора, у которого остались его замки во власти Бонапарта. Она знала это, но и надписаны след. шесть слов.
Шабор был приятный домашний человек для одного лета, но, ежели бы освободиться от Пьера и быть в положении снова выйти замуж, она имела в виду человека и по положению, и по богатству, и по всему — составляющего более выгодную партию.
«Пускай они надо мной выделывают все эти штуки, — думала она. — Вот они меня перекрестили — и прекрасно. Теперь я знаю, они будут выхлопатывать для меня divorce, [2171] они знают, [2172] и когда они сделают это, тогда я им скажу: Pas si b^etes, bonsoir, monsieurs, [2173] и я знаю, за кого я выйду замуж».
2171
[развод,] Зач.:и от нашего правительства, и, я знаю, разрешат, и les dispenses du pape [разрешение папы]. Пускай их освободят меня.
2172
След. пять слов — вставка Толстого.
2173
[Довольно глупостей, прощайте, господа]
Всё же процесс, который совершали около нее и над нею, очень нравился Элен. Ей приятно было теперь, после трех недель, во время которых с рвением продолжалось это дело, сознавать после двуекратного причастия ту голубиную чистоту, в которой она находилась. (Она всё это время носила белые платья с белыми лентами, которые очень шли к ней.) Но одно, что иногда смущало ее и приводило в нетерпение, было то, что ее ожидания романтизма, тайных и уединенных свиданий с directeur’ом совести бывали большей частью обмануты.
20-го числа августа князь Василий вечером от важной особы заехал к дочери. Застав ее одну в гостиной с духовником, он покашлял, поговорил об общих вопросах и известиях войны и встал.
— H'el`ene, — сказал он решительно, — je n’ai qu’une chose `a vous dire et `a vous, monsieur l’abb'e. [2174] Я не из тех людей, которые бы с закоснелостью держались одного рита [2175] и казнили бы отступников. В государстве, управляемом государем, показывающим первый пример свободы совести, libert'e de conscience. Vous connaissez mes principes? Si vous trouvez le r'epos et le... [2176] одним словом, мой друг... — Он прослезился, поцеловал Элен. — Vous avez tant souffert. Elle a tant souffert m-r l’abb'e. Et je suis sur que... [2177] Au revoir. Je vous ai dit le fond de ma pens'ee. [2178] — И он ушел.
2174
[Элен, мне одно нужно сказать тебе и вам, господин аббат.]
2175
От латинского ritus — обряд.
2176
[свободы совести. Вы знаете мои убеждения? Если ты найдешь покой и...]
2177
Зачеркнуто:L’empereur
2178
[Ты столько претерпела. Она столько претерпела, господин аббат. И я уверен, что... До свидания. Я сообщил вам самую суть моих мыслей.]
Совещание нынешнего вечера между Элен и руководителем совести `a robe longue было посвящено исключительно вопросу о супружеских отношениях графини. Они сидели в гостиной у окна. Были сумерки. Из окна пахло цветами. Элен была в белом платье, просвечивающем на груди и плечах. Аббат, хорошо откормленный, с черной, гладко бритой бородой, приятным, крепким ртом и белыми руками, сложенными кротко на коленях, сидел близко к Элен [2179] и с тонкой улыбкой на губах, мирно восхищенным ее красотой взглядом смотрел изредка на ее лицо [2180] и излагал свой взгляд на занимавший их вопрос. Элен, ничего не слушая, беспокойно улыбаясь, глядела на его вьющиеся волосы, гладко выбритые, чернеющие полные щеки и всякую минуту ждала нового оборота разговора. Но аббат, хотя, очевидно, и наслаждаясь красотой своей собеседницы, был увлечен мастерством своего дела. Взяв вопрос о значении бывшего между Элен и Пьером брака, он по пунктам разбирал это значение и доказывал его несостоятельность и необходимость вступления в новые, правильные условия жизни.
2179
Зач.: <начал излагать свое воззрение на этот предмет> и продолжал свою елейную речь. Он говорил о p'ech'e v'eniel, о respect humain [о грехе простительном, о внимании к суждению людей], делая liaison и выговаривая respequ, umain, о ее красоте, молодости, о необходимости стать в <новые, законные> условия брачной жизни.
2180
След. девять слов вписаны рукой Толстого.
Ход рассуждения руководителя совести был следующий: в неведении значения того, что вы предпринимали, вы дали обет брачной верности человеку, который, с своей стороны, вступив в брак и не веря в религиозное значение брака, совершил кощунство. Брак этот не имел двоякого значения, которое должен он иметь. Но вы связали себя перед лицом своей (хотя и еретической) церкви, и обет ваш связывал вас. Вы отступили от него. Что вы совершили этим? P'ech'e v'eniel или p'ech'e mortel? [2181]
2181
Грех простительный или грех смертный?
P'ech'e v'eniel, потому что вы не хотели зла, совершая поступок. Вы прощены. Но будущее ваше? Вы лишены супружеского счастия, но вопрос состоит в том, что лучше: поддерживать ли неправильный брак только с одной стороны или искать расторжения его. С какою целью? С целью иметь детей? Вы имеете право, но вопрос опять распадается надвое... Первое...
Заметив, что духовник так увлечен своим рассуждением, что оставляет в стороне всю привлекательную для Элен сторону этого тайного свидания, она, не дождавшись того, чего хотела, сделала над собой усилие и перешла в ту область мысли, в которой, по ее мнению, напрасно утруждая себя, барахтался ее directeur de conscience. [2182] Дело, по ее мнению, могло было быть разрешено гораздо проще, и она поспешила изложить свой взгляд на это дело.
2182
блюститель совести.
— Но, я думаю, — сказала она с своей обворожительной улыбкой, — что я была в браке только по той русской еретической религии и что я теперь только вступила в жизнь и, очистившись покаянием [2183] , не могу быть связана тем, что наложили на меня обряды ложной религии.
Она давно уже придумала этот аргумент, всё ждала его от аббата, но, соскучившись дожидаться, высказала его сама. Directeur de consience был изумлен этим поставлением перед ним с такою простотой Колумбова яйца. Он восхищен был неожиданной быстротой успехов своей ученицы, но не мог отказаться от своего умственного, трудами построенного здания аргументов. Он [2184] стал опровергать рассуждение своей духовной дочери и подвинулся ближе, но вдруг Элен вскрикнула, взялась обеими руками за грудь и упала на спинку кресла. Испуганный аббат вскочил с места, призвал женщин.
2183
Зачеркнуто:и крещением
2184
Вписано рукой Толстого:стал и зач.:и продолжал свою аргументацию. По его мнению, разрешение развода могло быть дано только папою и нашим государем. Это было лестно для Элен, и она надеялась получить то и другое. Но для того, чтобы получить развод, нужно была еще раз испытать супруга, нужно было спросить его, считает ли он свой обет связывающим его и намерен ли Весь дальнейший текст— автограф Толстого над зач. текстом копии.
Привезенный доктор нашел графиню в постели и задыхающуюся.
— J’avais toujours soupconn'e l’angine pectorale, — сказал он сам себе, выходя из комнаты, — et la voil`a. [2185]
Было послано за княгиней Курагиной [2186] и за русским священником, но и та и другой приехали слишком поздно. [2187]
№ 232 (T. III, ч. 3, гл. VIII?). [2188]
2185
[Я всегда подозревал грудную жабу... и вот она.]
2186
Зач.:за Шабором
2187
Зач. вписанное рукой Толстого:и это письмо, извещавшее eго
о кончине жены, лежало на столе Пьера, когда он вернулся в Москву.
2188
Автограф на двух листах.