Полное собрание сочинений. Том 69. Письма 1896 г.
Шрифт:
Die "Uberzeugung, dass man, ohne sie pers"onlich zu kennen, in geistigen und freundlichen Verh"altnissen steht mit solchen Leuten, wie Sie, ist eine der gr"ossten Freuden meines Lebens.
Mit Achtung und Sympathie
Ihr ergebener
Leo Tolstoi.
23 Novembre 1896.
Милостивый государь,
Хотя известие о том, что меня высылают из России, пока неверно, сердечно благодарю вас за ваше хорошее письмо.
Сознание того, что, даже не зная их лично, находишься в духовном и дружеском общении с такими людьми, как вы, одна из самых больших радостей моей жизни.
С уважением и симпатией
преданный вам
Лев Толстой.
23 ноября 1896.
Печатается по листу 134 копировальной книги.
Вильгельм Боде (Wilhelm Bode, 1862—1922) — немецкий писатель, литературовед. Написал книгу «Die Lehre Tolstois» («Учение Толстого»), Веймар, 1900.
Ответ на письмо Боде из Хильдесхейма от 10 ноября н. ст., в котором он писал, что прочел в газетах о предполагаемой высылке Толстого из России и предлагает ему на этот случай гостеприимство в своем доме.
* 169. Шарлю Бонэ-Мори (Charles Bonet-Maury).
1896 г. Ноября 11. Я. П.
23 Novembre 1896.
Cher Monsieur,
Je vous remercie pour votre lettre qui, except'e le plaisir qu’elle m’a donn'e, me pousse `a remplir ma promesse et mon intention de v[ou]s dire l’impression que m’a produite la lecture de votre livre.1 Le livre est admirablement bien fait et d’une lecture utile et agr'eable; mais je crois v[ou]s l’avoir dit, et si je ne l’ai pas dit je l’ai 'eprouv'e surtout apr`es la lecture du livre, — je n’aprouve pas le principe m^eme d’apr`es lequel a 'et'e r'euni et conduit le Congr`es des Religions. L’id'ee du Congr`es des Religions. L’id'ee du Congr`es est d’unir les religions par un moyen ext'erieure, tandis que d’apr`es l’id'ee de la religion, de la Religion (comme religion unique), l’unification ne peut se produire qu’int'erieurement, c’[est] `a d[ire] que les d'ebats et les discours de diff'erents repr'esentants de religions ne peuvent en rien aider `a unir les hommes dans leur rapport avec Dieu (ils produisent plut^ot l’effet contraire), et que le seul moyen par lequel se peut produire cette union est la recherche sinc`ere par chaque homme de son rapport au monde, `a l’infini, `a Dieu. Ce rapport est le m^eme pour tous les hommes partout et toujours et il est unique, comme la v'erit'e qui est une, de sorte que plus les hommes en cherchant chacun `a part sa vraie position dans le monde et son vrai rapport `a l’infini, plus les hommes approcheront de la v'erit'e et plus ils s’uniront. Je me repr'esente le monde comme un immense temple qui n’est 'eclair'e que par le milieu. Les hommes ont beau se r'eunir dans l’obscurit'e des coins du temple, toutes ces r'eunions, ayant pour but l’union, ne produiront que les effets contraires, comme cela s’est fait par toutes les 'eglises. Le seul moyen d’union, c’est de ne pas y penser, mais de chercher chacun individuellement la v'erit'e, de chercher et de marcher vers la lumi`ere, qui n’'eclaire qu’un seul endroit au milieu du temple. Ce n’est que de cette mani`ere que tous se r'euniront, et c’est en quoi consiste le v'eritable progr`es de l’humanit'e. Sans penser `a l’unification, le chr'etien j`etera tout ce qui n’est pas vrai dans sa religion, la d'eification de J['esus] C[hrist] et autres dogmes, et en arrivant et en s’approchant de la lumi`ere (v'erit'e) verra venir d’un tout autre cot'e le Chinois, le Bouddiste, qui de leur cot'e, sans penser `a l’union, auront fait la m^eme chose, et il se fera entre eux la v'eritable union, pas celle un peu factice qui se produit dans les congr`es.
Ma femme et mes enfants v[ou]s remercient de votre bon souvenir et v[ou]s font dire mille choses.
Je me ressouviens avec le plus grand plaisir de votre visite chez nous et regrette seulement sa bri`evet'e. Recevez, je v[ou]s prie, l’assurance de ma v'eritable sympathie.
L'eon Tolstoy.
Милостивый
Благодарю вас за ваше письмо, которое, кроме удовольствия, которое оно мне доставило, побуждает меня исполнить мое обещание и намерение сказать вам, какое впечатление произвело на меня чтение вашей книги.1 Книга превосходно написана и читается с пользой и интересом; но я думаю, что я уже говорил вам это, а если не говорил, то я испытал это особенно после чтения книги, — я не одобряю самого принципа, согласно которому был созван и был веден Конгресс религий. Идею Конгресса религий. Идея конгресса состоит в том, чтобы объединить религии внешним способом, между тем как, согласно идее религии (как единой религии), объединение может произойти только внутренним образом; так что прения и речи разных представителей религий не могут ничем помочь объединению людей в их сношениях с богом (они производят скорее обратное действие), и единственное средство, которое может произвести это объединение, это искреннее искание каждым человеком своего отношения к миру, к бесконечному, к богу. Это отношение одно для всех людей всегда и повсюду, и оно едино, как истина, которая едина, так что, чем больше люди будут искать, каждый отдельно, свое истинное положение в мире и свое истинное отношение к бесконечному, тем больше они приблизятся к истине и тем больше объединятся. Я представляю себе мир, как огромный храм, освещенный только посередине. Как бы люди ни собирались в темных углах храма, все эти собрания, имеющие целью объединение, произведут только обратное действие, как это и происходит во всех церквах. Единственный способ объединения — это не думать о нем, но каждому самому по себе искать истину, искать и идти по направлению к свету, который освещает только определенное пространство в середине храма. Только таким образом все люди объединятся, и в этом истинный прогресс человечества. Не думая об объединении, христианин отбросит всё то, что неистинно в его религии, почитание Иисуса Христа как бога и другие догматы и, подходя и приближаясь к свету (к истине), увидит, как с совсем другой стороны подходит к ней китаец, буддист, которые, не думая об объединении, сделают тем не менее то же самое, и между ними установится настоящее единение, а не то несколько искусственное, которое достигается конгрессами.
Моя жена и дети благодарят вас за вашу добрую память и просят сказать вам тысячу вещей.
Я вспоминаю с величайшим удовольствием ваше посещение и жалею только о его краткости. Примите, прошу вас, уверение в моей искренней симпатии.
Лев Толстой.
Печатается по листам 130 и 131 копировальной книги.
Шарль Бонэ-Мори (1842—1919) — пастор, настоятель протестантских церквей во Франции, профессор факультета протестантского богословия в Париже, автор многочисленных исследований, главным образом по религиозной истории средних веков, эпохи Возрождения и Реформации. В августе 1896 г., совершая путешествие по России, посетил Толстого в Ясной Поляне.
Ответ на письмо Бонэ-Мори от 11 ноября н. ст., в котором он спрашивал, не согласится ли Толстой принять участие в следующем конгрессе религий, который должен будет собраться в Париже в 1900 г.
1 «Le Congr`es des religions `a Chicago en 1893» («Конгресс религий в Чикаго в 1893 г.»), Париж, 1895, — сводный отчет о работах Конгресса религий, созванного в Чикаго в 1893 г.
* 170. Деметрио Санини (Demetrio Zanini).
1896 г. Ноября 11. Я. П.
Cher Monsieur,
Je viens de recevoir votre lettre, dans laquelle vous m’annoncez, qu’`a la suite de la lettre de ma fille, qui v[ou]s avait transmis mon d'esir d’employer l’argent destin'e au cadeau, que vous aviez l’intention de me faire, `a une oeuvre de charit'e, v[ou]s avez ouvert dans votre cercle une souscription, qui est mont'ee `a la somme de 22,500 fr. En m^eme temps j’ai recu des nouvelles du Caucase sur le d'eplorable 'etat, dans lequel se trouve toute une population de chr'etiens spirituels (Douchobory’s), professant les principes 'evangeliques de non-r'esistance, qui est depuis l’ann'ee derni`ere terriblement pers'ecut'ee par le gouvernement Russe. Ces malheureux, au nombre de pr`es de 2000 ^ames, ont 'et'e chass'es de leur maisons et exil'es dans les villages Tartares, o`u ils n’ont aucuns moyens d’existence. Tout ce qu’il avaient d’argent a 'et'e d'epens'e pendant cette ann'ee, et ils n’ont pas les moyens de gagner leur vie par le travail, dont personne n’a besoin dans les villages, o`u ils doivent rester, de sorte que, comme me l’'ecrivent des gens dignent de foi, la plupart des femmes et des enfants sont malades `a cause des privations, qu’ils ont a supporter, et la mortalit'e parmi eux est terrible. LesQuaquers Anglais sont venus `a leur aide, nos amis rassemlent aussi ce qu’ils peuvent et leur envoyent. Mais, `a ce qu’on m’'ecrit, la mis`ere de ces gens, qui souffrent pour leur croyance religieuse, est tr`es grande, et il faudrait venir `a leur secours, surtout pendant l’hiver. Une fois que v[ou]s avez eu l’id'ee, dont je suis vivement touch'e et reconnaissant, de faire une souscription pour une oeuvre de charit'e et que cette souscription a donn'e la somme de 22,500 fr., ne voudriez v[ou]s pas l’employer pour le secours de ces malheureux. Je ne connais pas d’emploi plus digne et bienfaisant que celui-ci. Dans le cas que v[ou]s consentiez `a ma proposition, ne voudriez v[ou]s pas, peut^etre charger quelqu’un des v^otres a porter lui-m^eme cet argent aux Douchobory’s. Dans ce cas j’aurais donn'e `a la personne, qui irait, toutes les indications n'ecessaires; dans le cas, qu’il ne se trouverait personne des v^otres pour aller au Caucase, je chargerais quelqu’un des miens de faire la chose.
En r'eit'erant mes remerciements pour les sentiments bienveillants que v[ou]s me t'emoignez, je vous prie, Monsieur, de recevoir l’assurance de ma consid'eration et de ma sympathie.
L'eon Tolstoy.
1896, 23 Novembre.
Pour ce qui est du cadeau, je r'ep`ete ce que je vous ai 'ecrit par l’entreprise de ma fille, que je pr'ef`ere, de mani`ere ou d’autre, a employer l’argent que vaut le cadeau, `a acheter de la nourriture et des v^etements `a ceux qui en manquent.
Милостивый
государь,Я только что получил ваше письмо, в котором вы мне сообщаете, что вследствие письма моей дочери, передавшей вам мое желание, чтобы деньги, предназначенные для подарка, который вы имели намерение мне сделать, были употреблены на дело благотворительности, — вы открыли в вашем кружке подписку, которая достигла 22 500 франков.
В то же самое время я получил известия с Кавказа о том плачевном положении, в котором находится целое население духовных христиан (духоборов), исповедующих евангельские принципы непротивления, и с прошлого года страшно преследуемое русским правительством. Эти несчастные, числом около 2000 душ, были изгнаны из своих домов и переселены в татарские деревни, где у них нет никаких средств существования. Все деньги, какие у них были, истрачены в течение этого года, и они не имеют средств нанимать себе жилища, покупать пищу и, в особенности, не имеют возможности зарабатывать себе на жизнь своим трудом, в котором никто не нуждается в деревнях, где они принуждены оставаться; так что, как мне пишут люди, которым можно доверять, большая часть женщин и детей больны благодаря лишениям, которые им приходится переносить, и смертность между ними ужасная. Английские квакеры пришли им на помощь, наши друзья тоже собирают, что могут, и посылают им. Но потому, что мне пишут, бедствие этих людей, страдающих за свои религиозные верования, очень велико, и им следовало бы прийти на помощь, особенно во время зимы. Раз у вас возникла мысль, которой я очень тронут и за которую признателен, сделать подписку на дела благотворительности, и раз эта подписка дала сумму в 22 500 франков, не согласились ли бы вы употребить ее на помощь этим несчастным? Я не знаю употребления более достойного и благодетельного, чем это. В случае, если бы вы согласились на мое предложение, не хотели ли бы вы, может быть, поручить кому-нибудь из ваших друзей, самому отвезти деньги духоборам. В таком случае я дал бы лицу, которое поехало бы, все нужные указания; в случае, если бы вы не нашли никого, кто мог бы поехать на Кавказ, я поручу кому-нибудь из моих друзей сделать это.
Принося вам еще раз благодарность за доброжелательные чувства, которые вы мне выражаете, прошу вас, милостивый государь, принять уверение в моем уважении и сочувствии.
Лев Толстой.
1896, 23 ноября.
Что касается подарка, я повторяю то, что я вам написал через посредство моей дочери, что предпочитаю, чтобы стоимость подарка была употреблена на покупку пищи и одежды для тех, кто в них нуждается.
Печатается по листам 132 и 133 копировальной книги. Дата Толстого «23 ноября» указана в новом стиле, так как упоминание о письме Санини и об ответе на него встречается уже в Дневнике от 16 ноября.
Ответ на письмо Санини из Барселоны от 7/19 октября 1896 г.
171. В. Г. Черткову от 11 ноября.
172. Т. М. Бондареву.
1896 г. Ноября 12. Я. П.
12 ноября 1896.
Тимофей Михайлович,
Письмо твое я давно уже получил и прочел, и сам и своим друзьям читал и читаю «Пользу труда и вред праздности». В этом писании сказано то же, что и в большом твоем сочинении,1 хотя и с другой стороны, и читать его всегда полезно. Напечатать его в России нельзя теперь. Но придет время, и все твои мысли распространятся и войдут в души людей. Моисей не видал обетованной земли, так и всем работникам на ниве божией не бывает дано пользоваться плодами своих трудов и даже видеть их. Только бы верно знать, что то, что мы делаем, дело не наше, а дело божие. Наше дело никогда не завершится, и конец всякому нашему делу — смерть, одно дело божие не переставая делается, и растет, и совершается, и нет ему конца. От того-то и радостно быть участником в нем. И я думаю, что то дело, которое ты делал, разъясняя людям закон труда и грех тунеядства, есть дело божие. И потому ты можешь быть спокоен и радоваться, что дело твое не пропадет. Если и не при твоей жизни, то после смерти твоей помянут тебя и будут повторять твои мысли и слова. Твое намерение написать и подать Иркутскому губернатору я одобряю.2 Как неправедного судью доняли просьбы вдовы, так и их надо донимать, повторяя одно и то же. Дело, которым ты занят, дело большой важности, но есть другое дело еще большей важности — тот корень, на кот[ором] выросло то зло похищения земли и праздности, с ко[торым] ты борешься, — зло это солдатство — то, что те самые люди, которых обобрали, поступают в солдаты и, под предлогом защиты отечества от врагов, защищают самих тех правителей, кот[орые] отобрали у них землю и отбирают их труд. Вот это дело занимает меня и мучает. Начинают люди понимать этот обман и отказываться от солдатства, когда их вербуют, и вот правительства, видя в этих отказах свою беду, страшно мучают этих людей. Такие отказы происходят теперь везде: и в Австрии — там каждый год отказываются десятки и сотни людей из славян и венгров, по вере христиан, называемых назаренами, и их держат в тюрьмах по 10 лет; недавно отказался такой один человек в Голландии (посылаю об нем статью) и его послали в тюрьму. Но самое страшное то, что делается у нас на Кавказе. Там более 200 человек сидят по тюрьмам за отказ служить, 30 человек сидят в дисциплинар[ном] батальоне. Одного засекли на смерть и семьи их выслали из места жительства и разорили, и они, более 2000 душ, бедствуют и мрут по татарским деревням, куда их выслали. Еще два человека: Ольховик и Середа, харьковские крестьяне, за отказ от солдатства сидят теперь в Иркутском дисциплинарном батальоне. Идет борьба между слабыми десятками людей и миллионами сильных; но на стороне слабых бог, и потому знаю, что они победят. А все-таки страшно и больно за них и за то, что страдают они, а не я. Затем прощай.