Полное собрание сочинений. Том 73. Письма 1901-1902 гг.
Шрифт:
Члены дармштадтской русской академической читальни просили разрешения присвоить ей имя Толстого.
* 83. Е. Гозлер.
1901 г. Мая 21. Я. П.
Очень бы желал, чтобы вы мне поверили и последовали моему совету. Я прочел рассказ «В доме умалишенных» и пришел к убеждению, что у вас нет того, что нужно для писательства, и потому советую вам от души не заниматься этим делом.
С совершенным уважением
Лев Толстой.
21 мая
1901 г.
Печатается
Письмо Екатерины Гозлер, на которое отвечает Толстой, неизвестно.
* 84. Н. А. Жаринцовой.
1901 г. Мая 21. Я. П.
Простите, что обращаюсь к вам без имени и отчества, кот[орых] не знаю и нет в вашем письме. Очень благодарю вас за присылку книг. Я с большим интересом прочел описание Бидельской школы, тем более, что в настоящее время отчасти занят вопросом воспитания. В практике Бид[ельской] школы1 есть много очень хорошего и поучительного, но есть существенный, по моему мнению, недостаток, состоящий в том, что считается возможным обойтись без религиозного воспитания. Религиозные вопросы детей требуют ответов. И ответы, кот[орые] дадутся на эти вопросы, важнее всех других предметов вместе. Вопрос этот слишком важен и сложен, чтобы я попытался ответить на него в письме. Если удастся, изложу его в другом месте. А пока примите мою благодарность за письмо и книги.
С совершенным уважением готовый к услугам
Лев Толстой.
21 мая 1901.
Печатается по копировальной книге № 4, лл. 71—72.
Надежда Алексеевна Жаринцова — писательница по педагогическим вопросам, переводчица.
При письме от 7 мая 1901 г. Жаринцова прислала Толстому книгу «Новая школа в Англии и в России», СПб. 1901, и свой перевод Джерома К. Джерома «Женихи и невесты».
1 Бидельская школа основана в Англии Д. Г. Бедлеем в 1893 г., в 1900 г. школа разместилась в Бидельсе. См. письмо № 255.
* 85. Н. М. Казанскому.
1901 г. Мая 21. Я. П.
О том, чем должно руководствоваться в жизни, я писал в своих книгах. В частном же случае ничего советовать не могу. Живите не для себя, а для того, чтобы исполнять волю бога, и тогда всё будет хорошо.
Л. Т.
21 май
1901 г.
Печатается по копировальной книге № 4, л. 75.
Ответ на письмо (из Москвы) Николая Михайловича Казанского от 14 мая, в котором он спрашивал, как ему жить.
* 86. Н. Крастину.
1901 г. Мая 21. Я. П.
По письму вашему вижу, что хотя вы так же, как я, отрицаете ложное церковное учение, вы иначе понимаете закон бога, чем я.
Я написал ответ синоду, в котором выразил свое исповеданье. Ответ этот не позволяют печатать,1 но, может быть, вы найдете его в вашем городе и тогда увидите, есть ли между нами разногласие и в чем оно заключается.
Впрочем, постараюсь в кратких словах изложить мое исповедание. Верю я в то, что мы все, рабы и сыны божьи, посланы в мир для того, чтобы исполнять его волю. Воля же его яснее всего выражена человеком (а не богом) Христом и состоит в том, чтобы мы поступали с другими так, как хотим, чтобы другие поступали с нами, и этим самым увеличивали бы в себе и в мире любовь и заменяли
бы добром и согласием зло и насилие, которым живет человечество. Верю, что, делая так, мне будет хорошо и в жизни и после смерти.Вот вся моя вера. Напишите мне, как вы верите и как живут ваши братья.
Любящий вас брат
Л. Т.
21 май
1901 г.
Печатается по копировальной книге № 4, лл. 75—76.
Ответ на письмо Николая Крастина, писаря Двинского интендантского вещевого склада, сектанта, выражавшего сочувствие Толстому по поводу его отлучения (письмо от 24 апреля 1901 г.).
1 «Ответ на определение синода», с большими цензурными изъятиями, был напечатан лишь в церковных изданиях («Церковные ведомости» 1901, № 27; «Церковный вестник» 1901, №27; «Миссионерское обозрение» 1901, № 6). Перепечатка статьи была запрещена.
* 87. Эйльмеру Мооду (Aylmer Maude).
1901 г. Мая 21. Я. П.
Сколько помнится, и эта фраза1 — очень неясная — есть произведение редактора или цензора. Я сейчас перечел и ясно вижу, что всё после слов: «простоты и упрямства» есть прибавка цензора.
Привет сердечный вам и вашей жене и вашим.
Л. Толстой.
21 мая.
1901
Печатается по фотокопии с автографа.
Письмо Эйльмера Моода неизвестно. Оно касалось его перевода «Севастопольских рассказов» Толстого. В ряде писем Моод спрашивал о неясных или трудных для перевода выражениях.
1 Имеется в виду фраза из «Севастополя в декабре месяце»: «Вглядитесь в лица, в осанки и в движения этих людей: в каждой морщине этого загорелого, скуластого лица, в каждой мышце, в ширине этих плеч, в толщине этих ног, обутых в громадные сапоги, в каждом движении, спокойном, твердом, неторопливом, видны эти главные черты, составляющие силу русского, — простоты и упрямства; но здесь на каждом лице кажется вам, что опасность, злоба и страдания войны, кроме этих главных признаков, проложили еще следы сознания своего достоинства и высокой мысли и чувства».
* 88. А. Алтхаузу (A. Althouse).
1901 г. Мая 21/июня 3. Я. П.
Cher Monsieur,
L’article dont vous parlez est de moi. Je crois que l’'eglise th'eiste n’est pas autre chose que l’'eglise unitrarienne, que je connais et estime depuis longtemps. Je crois aussi que l’opinion que vous 'emmettez sur J'esus le supposant un imposteur est in juste. Jesus ne s’est jamais attribu'e le titre de Dieu. Il a dit seulement qu’il 'etait comme nous tous fils de Dieu et que chacun de nous poss`ede en soi une `etincelle divine qu’il peut et doit d'evelopper. Ceci est selon moi non pas une imposture, mais une v'erit'e qui fait le fond de la loi morale.
En vous remerciant pour votre lettre je vous prie de croire `a ma parfaite consid'eration.
L'eon Tolstoy
2 Juin 1901.
Милостивый государь,
Ta статья, о которой вы пишете, принадлежит мне. Я думаю, что теистическая церковь есть не что иное, как церковь унитарианская, которую я давно знаю и уважаю. Я думаю также, что ваше мнение об Иисусе Христе, как о самозванце — несправедливо. Иисус никогда не присваивал себе имени бога. Он говорил лишь, что он, как и мы все, является сыном божиим и что каждый из нас имеет в себе искру божию, которую может и должен развивать. По-моему, это не самозванство, но истина, лежащая в основе нравственного закона.