Попаданка против, или наследник для дракона
Шрифт:
Звук отодвигаемой щеколды вернул мены в реальность. Я с нетерпением смотрел, как медленно открываются ворота.
Жерос пришпорил коня, первым въехал во двор замка, мы заторопились следом. Я огляделся и удивился, что на большой территории нет слуг.
— Здесь что-то случилось, — шепнул я Брауну.
— Ваше Высочество, посмотрите!
Камердинер показывал на окно на третьем этаже, в котором трепыхалась на ветру штора. Если учесть, что все окна были забраны цветной мозаикой, а это — нет, то вывод напрашивался простой: именно звон разбитого стекла мы
— Адриш, какими судьбами? — на крыльцо вышел брат и, широко раскинув руки, побежал ко мне.
— Вот решил прогуляться.
— Ты и здесь? — язвительно спросил Денвей. — Да еще верхом на коне? Нет, чудеса в этом мире случаются.
— Конечно, случаются, особенно когда вокруг меня такие преданные слуги, как Жерос и Браун.
Брат намек понял и помрачнел лицом. Он вообще легко ориентировался в дворцовых недомолвках, взглядах и сплетнях. Сейчас улыбка сползла с его губ, взгляд стал колючим, как у дикого зверя, а ладонь сжала рукоятку меча.
«Да, хорошо, что я не отправился на поиски Алисии один», — мелькнула мысль.
— Я здесь тоже проездом. Служители храма очень гостеприимные люди.
— Вот и отлично! Приглашай в дом. Кстати, а где все слуги и охранники?
— О, выехали на охоту.
Его слова прозвучали двусмысленно, и это уловил не только я, но и Жерос. Он взмахнул рукой, и его стражники рассредоточились по двору.
Браун помог мне сойти с коня, Денвей лишь поднял брови, увидев, что я иду сам, но проводил нас в большой обеденный зал. Здесь весело горел огонь в очаге, пахло дымом, несколько слуг торопливо накрывали на стол.
— Это угощение для нас? — усмехнулся я.
— Конечно! В замке отличный повар!
— Спасибо, но откажусь. Мы уже позавтракали.
— Даже так?
В голосе Денвея прозвучала угроза, он бросил нервный взгляд на открывшуюся внутреннюю дверь. Вбежал охранник принца. Заметив нас, он кинулся обратно, но брат остановил его поднятой рукой и подозвал к себе.
— Дела? — я кивнул в сторону охранника.
— Извини, я сейчас.
Денвей отошел на несколько шагов, а я взглянул на Жероса. Тот хмурился.
— Ну, что? — тихо спросил я его.
— Принцессы на первом этаже нет, разве что выше. Я уже послал людей.
— Ты видел разбитое окно?
— Да, и это мне не понравилось.
— Что же здесь случилось?
Но выяснить ничего не удалось. Денвей пригласил нас к столу, мы вели пустой светский разговор, и наконец мне это надоело. Я положил с грохотом положил вилку и посмотрел на брата.
— Ты чего такой взъерошенный? — хохотнул тот.
— Денвей, скажи, куда ты увез мою жену?
Браун, стоявший за спинкой моего кресла, с силой сжал мое плечо. Я сбросил его ладонь: мне надоели уже эти игры в кошки-мышки.
Но брат даже бровью не повел: как резал мясо, сочившееся жиром, так и продолжил это занятие.
Я заскрипел зубами от злости. Сам виноват: позволил о себя вытирать ноги, не на кого жаловаться
— Попробуй хотя бы телятину, — наконец бросил на меня моментальный взгляд Денвей и ухмыльнулся.
Меня такая реакция взбесила
еще больше. Этот гад настолько уверен в себе, что ничего не боится. Или чувствует поддержку рода Рихардов за спиной?— Где ты держишь Алисию? — сцепив зубы, я повторил свой вопрос.
— Отличное мясо! — опять проигнорировал меня брат. — Надо наградить повара.
— Зачем тебе моя жена?
Но Денвей отправлял маленькие кусочки в рот и причмокивал. Тогда я вскочил, бросился к нему, приставил кинжал к горлу. Наследник неторопливо положил приборы, вытер нож салфеткой, а потом развернулся и кинул ее мне в лицо.
Я отшатнулся, выронил кинжал, Браун подхватил меня сзади, не дал мне получить порцию унижения до конца. Жерос тоже мгновенно оказался рядом.
Но и охранники Денвея не дремали. Они выскочили из всех углов словно как воры, караулили там каждое мое движение. Люди принца окружили нас, оттеснили от стола.
— Как был слабаком, так им и остался, — процедил презрительно Денвей. — Никогда не быть тебе королем!
— Я и не собираюсь на престол, — выдохнул я. — Верни мне мою жену!
— Верну. Как родит, так и верну. А пока… или будь моим гостем, или проваливай!
— Ты думаешь, тебе сойдет с рук такое безобразие?
— А почему нет? Кто расскажет о том, что здесь случилось? Ты? — нож наследника полетел в охранника, тот едва успел увернуться.
— Нет, Ваше Высочество! — упал на колени тот. — Служу своему королю!
— Королю? — возмутился я. — Да ты уже сам себя короновал?
— У деда выбора нет, ха-ха! — расхохотался Денвей. — Ему все равно надо передать кому-то престол, а лучше меня в стране нет наследника.
— Ваше Высочество!
Я обернулся на крик и замер: Жерос подавал мне знаки, призывая успокоиться и довериться ему. Куда пропали его стражники, я не догадывался, но в зале со мной осталось лишь несколько человек.
— Проводите принца Адриша в приготовленные для него покои! — приказал брат, на миг замолчал и вдруг сказал: — Он хотел встретиться с женой, вот пусть в ее комнате и сидит!
Люди принца моментально окружили нас и начали теснить к широкой лестнице. Пришлось подниматься. Я только успел заметить, что Жерос исчез.
Охране замка удалось отделить меня и Брауна от наших людей. В зале разгорелось сражение, а меня и камердинера проводили в отдельные покои.
По гулявшему по комнате ветру я сразу понял, где оказался. Здесь стояло широкое ложе с незаправленной постелью, осколки мозаичного стекла хрустели под подошвой.
Я бросился к окну, выглянул: отсюда хорошо был виден двор и суетившиеся люди Денвея. Он сам стоял на крыльце и отдавал приказы.
— Ваше Высочество, мы прибыли не вовремя, — прошептал Браун и оглянулся на дверь.
— Ты тоже это понял? Здесь явно что-то случилось.
— Люди принца кого-то ищут.
— Неужели Алисии удалось сбежать?
Тоска сжала сердце. От тревоги за жену и малыша я покрылся испариной. И даже не понял, за кого из них больше волнуюсь. Браун сразу заметил мое состояние и схватил за локоть.