Попаданка против, или наследник для дракона
Шрифт:
— Ваше Высочество, отдохните. Вам еще силы понадобятся.
— У тебя есть пилюли? Дай одну.
Я проглотил лекарство и прилег. С разу почувствовал запах Алисии, идущий от подушки. Я закрыл глаза, представляя, как она волновалась взаперти и ждала спасения, и в этот момент возненавидел себя за слабость, нерешительность и стремление плыть по течению.
Нет! Не бывать больше этому!
Брат уверен, что только он может стать королем. Ну-ну! Это мы еще посмотрим!
Я резко сел. Голова закружилась, комната поплыла перед глазами, но мышление было ясное, как никогда.
— Браун, — слуга испуганно обернулся. — Ты сохранил масло, которое евнухи наливали в лампы в моих покоях?
— Да, Ваше Высочество.
— А проверил последнюю еду?
— Да. Главный лекарь опускал в нее серебряные иголки. Он сохранил их.
— В меня тоже иголки пихали, пока я спал?
— Д-да, простите. Приказ короля.
— И они почернели?
— Д-да. Сильно.
Браун заикался от моих вопросов. Я никогда не задавал их, хотя после появление Алисии они постоянно крутились в голове.
— И людей вычислили, кто готовил и приносил все эти то?
— Его Величество приказал схватить их, как только мы уехали на поиски вашей жены.
— Они признались в связи с наследным принцем.
— Да. И в связи с родом Рихардов.
— Откуда ты все это знаешь? — улыбнулся уголками губ я. — Нас несколько дней уже нет в столице.
— Господин Жерос получал послания из дворца.
— А почему мне ничего не говорил?
— Ну, ваше состояние…
— Я… чувствую… себя… хорошо! — выкрикнул я, чеканя каждое слово.
Браун бросил испуганный взгляд на дверь, а потом кинулся ко мне и, присев рядом с ложем, зашептал:
— Тише, тише, господин принц! Нас могут услышать.
— Пусть слышат, — развеселился я.
— Но тогда господин крон-принц почувствует опасность и скроется.
— Куда? — улыбнулся я, хотя сердце заныло от боли: все же Денвей был моим братом. — Ему некуда бежать. Род Рихардов повержен, поддержки у наследника больше нет. Ему нужно было давно убить нас с Кортосом, а не ждать появления иномирянки.
Но все равно я радовался. Вряд ли король убьет крон-принца и его семью. Скорее всего сошлет на дальний остров, чтобы жил там в смирении и замаливал грехи. Но в столицу ему будет путь заказан.
Теперь все было готово, чтобы предъявить Денвею обвинение. Расследование велось в такой тайне, что даже я не знал все подробности. Если бы не исчезновение брата из дворца, его бы уже схватили дознаватели.
Оставалось найти Алисию, и можно было возвращаться во дворец с победой. Но куда пропала моя жена?
Комок в груди рос и рос, отключая разум и заполняя душу тревогой.
Глава 26
Несколько часов мы провели в нервном ожидании. По ту сторону двери стояли два дюжих стражника. Прорваться не было никакой возможности. Да и куда идти без сопровождения, без коней и информации? Жерос обещал ее принести, но он пока задерживался.
Я нервно шагал по комнате из угла в угол, Браун следил за мной, но не отходил от окна.
— Отряд во главе с крон-принцем покинул замок, — вдруг сказал он.
— Отлично! — я
вскочил. — Вряд ли брат оставил много охраны, мы быстро освободимся.Браун бросился к двери и отпрянул: в коридоре шла яростная схватка. Мелькали мечи, трещали доспехи, во все стороны летели капли крови.
— Ваше Высочество! — камердинер захлопнул перед моим носом дверь. — Придется немного подождать.
Сражение закончилось быстро. В спальню ворвался запыхавшийся Жерос. Он вытер простыней лезвие меча, кинул его в ножны, потом промокнул вспотевшее лицо.
— Ну, что?
— Есть новости, — Жерос отошел в сторону.
За его спиной пряталась миловидная девушка в униформе служанки. Она смотрела на меня круглыми глазами и на глазах бледнела.
— Тихо-тихо, не волнуйся, — улыбнулся я. — Говори, я тебя не съем.
— Ваше Высочество! — девушка плюхнулась на колени. — Простите меня, не уследила!
Служанка рассказала о побеге Алисии и о том, что жена исчезла в горах.
— Как думаешь, куда она могла пойти?
— Я не знаю.
Девушка заплакала, я растерялся: опять тупик.
— Я уже отправил стражников на поиски, Ваше Высочество.
— Но у Денвея больше людей.
— Зато он ищет наугад, а мы знаем примерное направление.
— Да, да! — обрадованно закивала служанка. — Госпожа принцесса направилась в горы, а где-то там, на склоне есть деревня племени кулинов. Ох, было бы здорово, если бы Ее Высочеству удалось до нее добраться!
— Можешь показать дорогу? — воодушевился я.
— П-попробую… но я не знаю точно…
Но прошло три дня, а мы так и не смогли найти принцессу. Словно дьявол нас кружил по одному и тому же месту и уводил в сторону. Мы не встретили за это время ни людей, ни зверей. Даже поисковый отряд Денвея не показывался, будто растворился в воздухе.
— Ваше Высочество, — посмотрел на меня Жерос, — без проводника мы ничего не найдем.
— И где его взять?
— Нужно обратиться за помощью к служителям храма.
— Нет, мне не понравилось, что жрецы поддержали Денвея.
Уставшие, грязные и голодные, мы решили вернуться к развилке у таверны. Недалеко от нее устроили привал. Если жена пробирается в столицу, она не сможет обойти это место. Девушка-прачка все это время была с нами.
Браун недовольно ворчал: когда видел ее. Подозрительный и придирчивый камердинер настороженно относился к новым людям в моем окружении. Удивительно, что он быстро принял Алисию и защищал ее так же яростно, как и меня. Вот и сейчас он был недоволен, что мы застряли где-то в лесу, а у меня нет нормального места для ночлега.
— Эта деревня будто заколдованная, — в сердцах выпалил Браун и вдруг напал на служанку. — Признавайся, ты шпионка наследника? Это он приказал тебе нас закружить?
— Нет, что вы! — заплакала девушка. — Я сама не знаю, что происходит.
— Ш-ш-ш, — приложил палец к губам Жерос. — Тихо!
Мы замерли…
Сначала я ничего не расслышал. По-прежнему шумел ветер листвой, какой-то зверек шуршал в траве, вспархивали с деревьев птицы. Вдруг раздался хруст ветки, словно кто-то осторожно крался по лесу.