Послание в бутылке
Шрифт:
– Постриг я твою лужайку, – сказал Гаррет, доставая из буфета стакан.
– В котором часу она прилетает? – спросил Джеб из своего угла.
Гаррет налил в стакан воды и бросил через плечо:
– Самолет приземляется около десяти. Значит, у тебя мы будем к одиннадцати.
– Тогда во сколько мне подавать индейку?
– Не знаю, пап.
Джеб вошел в кухню.
– А ты у нее не спрашивал?
– Нет, конечно. Кто же спрашивает гостей о таких вещах?
– И как же я узнаю, когда ставить индейку в духовку?
Гаррет отпил воды.
– Нас устроит любое время. Когда сочтешь нужным,
– Может, мне следует позвонить ей и официально пригласить на обед?
– Думаю, в этом нет необходимости. Это же не какой-то грандиозный прием.
– Для тебя, может, и не грандиозный. А для меня это первая встреча с будущей невесткой, и я не хочу, чтобы вы потом потешались надо мной.
Гаррет выгнул бровь.
– Когда потом?
– Когда поженитесь.
– С чего ты взял, что мы поженимся?
– Ни с чего.
– Тогда зачем ты это сказал?
– Ну когда-нибудь ты ведь должен жениться.
Гаррет смотрел на отца.
– Но почему ты думаешь, что я женюсь именно на ней?
Джеб подмигнул ему:
– Не важно, что я думаю, – важно, что ты так разволновался.
Вечером, открывая дверь своего дома, Гаррет услышал трель телефонного звонка. Ворвавшись в дом, он схватил трубку.
– Гаррет? Почему ты так запыхался?
Он улыбнулся.
– Привет, Тереза. Я только что вошел. Услышал твой звонок, открывая дверь, и побежал к телефону. Мы с отцом целый день наводили лоск в его доме – он придает твоему визиту большое значение.
На другом конце провода повисла тягостная пауза.
– Насчет завтра, Гаррет… – сказала она наконец.
У него появилось недоброе предчувствие.
– Что насчет завтра?
Она замялась.
– Видишь ли, Гаррет… не знаю, как тебе сказать… боюсь, я не смогу прилететь завтра в Вилмингтон.
– Что-то случилось?
– Нет, все в порядке. Просто мне в последний момент сообщили о конференции, на которой я обязательно должна присутствовать.
– И что же это за конференция?
– Это связано с моей работой. – Снова повисла пауза. – Я знаю, это звучит ужасно, и мне совсем не хочется ехать на эту конференцию, но я не могу отказаться.
Он закрыл глаза.
– И чему она посвящена?
– На ней будут присутствовать главные редакторы изданий и ведущие журналисты. Конференция проходит в Далласе в этот уик-энд. Диэнна считает, что мне тоже необходимо там быть.
– Ты узнала об этом только что?
– Нет… то есть да. Вернее, я знала о конференции, но не думала, что мне придется туда ехать. Обычно на подобные мероприятия не приглашают редакторов моего уровня, но Диэнна подключила свои связи и раздобыла для меня приглашение. – Она колебалась. – Гаррет, мне в самом деле ужасно жаль, но это – грандиозное мероприятие и, возможно, мой единственный шанс.
Он молчал. Потом просто сказал:
– Я понимаю.
– Надеюсь, ты не сердишься на меня.
– Нет.
– Правда?
– Правда, – тусклым голосом ответил Гаррет.
– Ты передашь отцу мои извинения?
– Да, я скажу ему.
– Можно, я тебе позвоню из Далласа?
– Звони, если хочешь.
На следующий день они съели праздничный обед одни. Джеб изо всех сил старался
сделать вид, что ничего особенного не случилось.– Если все так, как она говорит, – сказал он, – это действительно уважительная причина. Она не может отставить работу на второй план. У нее сын, и она должна его обеспечивать. И потом – это всего лишь на пару дней; не стоит переживать из-за такой чепухи.
Гаррет слушал его и кивал, но чувствовал себя ужасно несчастным. Джеб продолжил свою мысль:
– Это не должно отразиться на ваших отношениях. Я уверен, она постарается загладить свою вину. Когда вы встретитесь в следующий раз, она придумает для тебя что-нибудь особенное.
Гаррет промолчал. Джеб съел пару кусочков индейки и снова заговорил:
– Ты должен понять, Гаррет: у нее есть обязательства; и когда ей приходится выбирать между выполнением этих обязательств и тобой, она не может сделать выбор в твою пользу. Я уверен, что если бы у тебя случился какой-то аврал в магазине, ты поступил бы точно так же.
Гаррет откинулся на стуле и отодвинул тарелку с недоеденной индейкой.
– Я все это понимаю, пап. Просто мы не виделись целый месяц, и я очень ждал этой встречи.
– Но ведь ты не думаешь, что она избегает встречи с тобой?
– Не знаю. Говорит, что тоже скучает.
Джеб перегнулся через стол и снова поставил тарелку перед Гарретом.
– Доедай, – сказал он. – Я целый день возился с этой индейкой, нечего выкрутасничать.
Гаррет посмотрел на свою тарелку. У него напрочь пропал аппетит, но он послушно взял вилку и принялся за еду.
– Можешь быть уверен: такое случится еще не раз, – предупредил его отец, положив себе новую порцию индейки. – Ты должен быть готов к подобному развитию событий.
– Что ты имеешь в виду?
– По-моему, ясно, что люди не могут видеться так часто, как им того хочется, если они живут за тысячу миль друг от друга.
– Ты думаешь, я этого не знаю?
– Разумеется, знаешь. Просто у тебя не хватает смелости заняться решением этой проблемы.
Гаррет задумчиво смотрел на отца и ждал продолжения.
– В нашей молодости все было проще, – сказал Джеб, встретившись взглядом с сыном. – Если мужчина любил женщину, он делал ей предложение, и они жили вместе. И все. Но вы двое… я вас не понимаю.
– Я уже говорил тебе… у нас все сложнее…
– Если ты ее любишь, то должен найти способ быть рядом с ней. И нет никаких сложностей. А если не можешь, то нечего вести себя так, словно мир перевернулся, оттого что она всего лишь не приехала на уик-энд.
– Подобные отношение противоестественны, – промолвил Джеб после паузы. – Долго так не может продолжаться, и ничем хорошим это не кончится. Это-то хоть ты понимаешь?
– Понимаю, – ответил Гаррет, желая сейчас только одного: чтобы отец оставил его в покое.
Отец выгнул бровь, выжидательно глядя на сына. Гаррет молчал.
– «Понимаю»… и это все?
Гаррет пожал плечами.
– А что еще я должен сказать?
– Ну, например: «Мы обсудим это при следующей встрече». Вот что ты мог бы сказать.
– Хорошо, мы попробуем это обсудить.
Джеб отложил вилку и уставился на сына.
– Я не говорил: «Попробуем», Гаррет, я сказал: «Мы обсудим это».